"des pratiques restrictives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التقييدية
        
    • بالممارسات التقييدية
        
    • ممارسات تقييدية
        
    • بممارسات تجارية تقييدية
        
    • لممارسات تقييدية
        
    • من ممارسات تجارية تقييدية
        
    Affaire close suite à la cessation des pratiques restrictives alléguées UN أُغلق ملف الحالة بالنظر إلى وقف الممارسات التقييدية المُدعاة
    Les divergences de vues quant au traitement des pratiques restrictives dans les transactions sur le transfert de technologie et quant à la législation qui leur est applicable restent le principal obstacle à un accord complet. UN بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل.
    103. La Restrictive Practices Court (tribunal des pratiques restrictives) est une juridiction spécialisée du Royaume-Uni qui s'occupe des questions relatives aux monopoles et aux pratiques commerciales restrictives. UN ٣٠١- محكمة الممارسات التقييدية هي محكمة متخصصة في المملكة المتحدة تتصدى للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    Toutefois, en dépit de progrès indéniables dans ce domaine, la capacité des autorités compétentes des pays en développement reste limitée, notamment s'agissant des pratiques restrictives ayant une dimension internationale. UN على أنه على الرغم من التقدم غير المذكور في هذا الميدان، فلا تزال قدرة سلطات المنافسة في البلدان النامية محدودة، خاصة فيما يتصل بالممارسات التقييدية ذات البعد الدولي.
    Bien que le nombre de demandes d'asile ait chuté de façon spectaculaire, les personnes ayant besoin de protection internationale continuaient de se heurter à des pratiques restrictives en matière d'accueil et d'accès aux procédures d'asile. UN وبالرغم من التراجع الحاد في عدد طلبات اللجوء، فقد ظل أولئك الذين يحتاجون إلى حماية دولية يواجهون ممارسات تقييدية فيما يتعلق باستقبالهم ووصولهم إلى إجراءات اللجوء.
    Priorité a été également accordée au contrôle des activités collusoires des firmes et des pratiques restrictives des associations professionnelles Voir la déclaration de la République de Corée dans le document TD/B/39(2)/7, p. 14. UN كما أعطيت أولوية للحد من قيام الشركات بأنشطة تواطئية ومن قيام الرابطات التجارية بممارسات تجارية تقييدية)٧١(.
    Il est par ailleurs à déplorer qu'alors que les engagements de Rio concernant les ressources, les échanges et les transferts d'écotechnologies ne se soient pas matérialisés, les pays en développement soient soumis à des pratiques restrictives dans les domaines du commerce et des investissements. UN وأضاف أن مما يؤسف له إخضاع البلدان النامية لممارسات تقييدية في المجالات التجارية والاستثمارية، في الوقت الذي لم تتحقق فيه التزامات ريو المتعلقة بالموارد والتجارة ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    18. D'ici là, les firmes en place peuvent profiter de la déréglementation pour recourir à des pratiques restrictives qui se heurtaient auparavant à l'intervention des pouvoirs publics et pour bloquer l'entrée sur le marché, entravant ainsi l'essor du secteur privé et le développement des entreprises qui sont indispensables au succès des réformes dans de nombreux pays. UN ٨١- ولكن الى أن يتحقق ذلك يمكن أن تستغل الشركات القائمة فعلا إزالة القيود التنظيمية لكي تقوم بما كان تدخل الحكومة يمنعه سابقا من ممارسات تجارية تقييدية ولكي تمنع غيرها من دخول السوق، وبذلك تعوق تطوير القطاع الخاص وتوسيع قاعدة إقامة المشاريع اللازمة لنجاح جهود الاصلاح في كثير من البلدان.
    Il est extrêmement décevant de constater que plus les pays développés prônent l’ouverture, plus ils s’adonnent à des pratiques restrictives. UN ومن المخيب لﻷمل إلى حد كبير ملاحظة أنه كلما دعت البلدان المتقدمة النمو إلى الانفتاح، كلما زاد اشتراكها في الممارسات التقييدية.
    À l’heure actuelle, des pratiques restrictives sont appliquées de plus en plus dans les régions les plus prospères du monde, et la générosité et l’ouverture traditionnelles sont remplacées par des solutions partielles et une diminution de l’intérêt porté au bien-être des réfugiés. UN وفي الوقت الحالي تنتشر الممارسات التقييدية عبر أكثر أجزاء العالم ازدهارا، ويستعاض عن السخاء والانفتاح التقليديين بحلول جزئية واهتمام متناقص برفاه اللاجئين.
    La loi fait allusion à la règle de raison à propos des pratiques restrictives liées aux accords définis à l'article 2. UN تناول القانون بصورة غير مباشرة قاعدة المعقول التي تشير إلى الممارسات التقييدية المتصلة بالاتفاقات كما هي معرفة في المادة 2 من قانون المنافسة الزمبابوي.
    Que ce soit sur le plan national ou au niveau de l'Union européenne, les politiques générales sont restées marquées par des pratiques restrictives conçues pour limiter l'immigration, et ces pratiques ont eu des conséquences considérables sur les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وعلى الصعيد الوطني وصعيد الاتحاد الأوروبي، واصلت توجيهات السياسة العامة تركيزها على الممارسات التقييدية التي وضعت بهدف الحد من الهجرة. وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    De plus, ses dispositions ne pouvaient être interprétées comme limitant les droits acquis en vertu des diverses lois sur la propriété des biens incorporels, si ce n'est que nul n'avait le droit d'imposer des prix ou d'adopter quelque autre comportement entrant dans la définition des pratiques restrictives. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تفسير أحكام قانون المنافسة بأنها تحد من الحقوق المكتسبة بموجب مختلف صكوك الملكية غير المادية، وإن كان لا يمكن تفسيرها أيضاً بأنها تمنح أي شخص حق فرض اﻷسعار أو زيادتها أو أي اعتبار آخر على النحو المبين في تعريف الممارسات التقييدية.
    Restrictive Practices Court (tribunal des pratiques restrictives) UN محكمة الممارسات التقييدية
    En recherchant un développement durable pour le XXIe siècle, nous devons nous attacher à déployer des efforts et à les appuyer car ils permettent la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement, l'utilisation durable des ressources naturelles, une répartition plus équitable des richesses et un régime commercial international moins entravé par des pratiques restrictives ou discriminatoires. UN وإذ نسعى إلى التنمية المستدامة للقرن الحادي والعشرين، علينا أن نحشد ونؤيد الجهود التي تجعل دعامتها اﻷساسية الكفاح ضد الفقر وحماية البيئة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتوزيعا أعدل للثروة ونظام تجارة دولية أقل إثقالا بالممارسات التقييدية أو التمييزية.
    En tant qu'organe décisionnel stratégique de la Commission des pratiques commerciales loyales, le Conseil se prononce au sujet de toutes les enquêtes menées sur des pratiques restrictives en vertu de la loi sur la concurrence loyale et de la loi sur la protection des consommateurs, tient des audiences avec les parties concernées et, au besoin, donne des directives ou approuve des mesures. UN 44- ويتصرف المجلس بوصفه الهيئة الاستراتيجية لاتخاذ القرار في لجنة التجارة المنصفة، فيتخذ قرارات بشأن جميع التحقيقات المتعلقة بالممارسات التقييدية بموجب قانون المنافسة النزيهة وقانون حماية المستهلك، ويعقد جلسات استماع مع الأطراف المعنية، ويفرض التوجيهات أو يوافق على المشاريع عند الضرورة().
    Encore que de telles alliances réduisent le nombre total de fournisseurs potentiels et puissent aboutir à des pratiques restrictives UN هذا وإن كانت هذه التحالفات تقلل العدد الاجمالي المتاح من الموردين المحتملين، مما قد تنشأ عنه ممارسات تقييدية)٨(.
    Cette recherche de l'effet < < forteresse > > n'est créatrice de richesses que pendant un court laps de temps à l'intérieur même de la zone protégée, le protectionnisme créant en effet des pratiques restrictives et des comportements d'investisseurs inquiets et non innovateurs. UN ولا يؤدي هذا السعي إلى إقامة " حصن " إلى تحقيق ثروات إلا في الأجل القصير داخل المنطقة المحمية، لأن سياسة الحماية تؤدي في الواقع إلى ممارسات تقييدية وإلى شعور المستثمرين بالقلق وإحجامهم عن الابتكار.
    b) Elle s'applique à toute personne physique qui, agissant à titre privé en tant que propriétaire, directeur ou employé d'une entreprise, autorise, applique ou favorise des pratiques restrictives interdites par la loi. UN )ب( يسري على جميع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يقومون، بصفة شخصية كمالك لمؤسسة أعمال أو كمدير لها أو موظف فيها، بالترخيص بارتكاب ممارسات تقييدية يحظرها القانون أو بالاشتراك في ارتكابها أو بالمساعدة على ارتكابها.
    Priorité a été également accordée au contrôle des activités collusoires des firmes et des pratiques restrictives des associations professionnelles Voir la déclaration de la République de Corée dans le document TD/B/39(2)/7, p. 14. UN كما تعطى أولوية للحد من قيام الشركات بأنشطة تواطئية ومن قيام الرابطات التجارية بممارسات تجارية تقييدية)١٤(.
    Aucune affaire de concurrence n'a encore été portée devant un tribunal par l'un ou l'autre de ces organismes malgré le fait qu'un certain nombre de marchés réglementés semblent très concentrés et donc en proie à des pratiques restrictives. UN وحتى الآن لم ترفع أي من هذه الهيئات دعاوى أمام المحاكم تتعلق بالمنافسة، مع أن العديد من الأسواق الخاضعة للتنظيم تتسم على ما يبدو بدرجة عالية من التركيز وتصبح بالتالي معرضة لممارسات تقييدية.
    18. D'ici là, les firmes en place peuvent profiter de la déréglementation pour recourir à des pratiques restrictives qui se heurtaient auparavant à l'intervention des pouvoirs publics et pour bloquer l'entrée sur le marché, entravant ainsi l'essor du secteur privé et le développement des entreprises qui sont indispensables au succès des réformes dans de nombreux pays. UN ٨١- والى أن يتحقق ذلك، يمكن أن تستغل الشركات القائمة فعلا إزالة القيود التنظيمية لكي تقوم بما كان تدخل الحكومة يمنعه سابقا من ممارسات تجارية تقييدية ولكي تمنع غيرها من دخول السوق، وبذلك تعوق تطوير القطاع الخاص وتوسيع قاعدة إقامة المشاريع اللازمة لنجاح جهود الاصلاح في كثير من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more