"des pratiques traditionnelles ou coutumières" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التقليدية أو العرفية
        
    • للممارسات التقليدية أو العرفية
        
    • بالممارسات التقليدية أو العرفية
        
    Les campagnes d’éducation et de sensibilisation ont contribué efficacement à l’élimination des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables. UN ٤٥ - ولا تزال حملات التثقيف وتوعية الجماهير أدوات فعالة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية.
    b) Le fait que la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l’homme aient étudié à leurs sessions de 1999 la question des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables; UN )ب( قيام لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان بالتصدي لمسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة في دورتيهما لعام ١٩٩٩؛
    Le présent rapport décrit les mesures prises pour donner suite à la résolution précitée, la première qu’ait adoptée l’Assemblée générale depuis 1954 sur la question des pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes. UN ٥ - ويورد هذا التقرير ما اتﱡخذ من خطوات لتنفيذ هذا القرار، وهو أول قرار تتخذه الجمعية العامة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت منذ عام ٤٥٩١.
    d) Que l'éducation et la diffusion d'informations sont importantes pour sensibiliser tous les secteurs de la société aux graves conséquences des pratiques traditionnelles ou coutumières qui affectent la santé des femmes et des fillettes, et que les gouvernements ont des responsabilités à cet égard; UN )د( أهمية التثقيف ونشر المعلومات لرفع الوعي لدى جميع قطاعات المجتمع بالعواقب الخطيرة للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة بصحة المرأة والبنت، وبمسؤوليات الحكومات في هذا المجال؛
    d) Que l'éducation et la diffusion d'informations sont importantes pour sensibiliser tous les secteurs de la société aux graves conséquences des pratiques traditionnelles ou coutumières qui affectent la santé des femmes et des fillettes, et que les gouvernements ont des responsabilités à cet égard; UN )د( أهمية التثقيف ونشر المعلومات لرفع الوعي لدى جميع قطاعات المجتمع بالعواقب الخطيرة للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة بصحة المرأة والبنت، وبمسؤوليات الحكومات في هذا المجال؛
    Il a appelé le Burkina Faso à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention, du Code des personnes et de la famille, du Code pénal et autres lois pour ce qui est des pratiques traditionnelles ou coutumières pernicieuses qui violent les droits des femmes. UN وقد دعت اللجنة بوركينا فاسو إلى أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة الامتثال التام لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأحوال الشخصية والأسرة وقانون العقوبات وغير ذلك من القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي تنتهك حقوق المرأة.
    e) Le fait que la Commission de la condition de la femme a étudié la question des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables, à sa session de 1998; UN )ﻫ( قيام لجنة مركز المرأة بالتصدي لمسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة في دورتها لعام ١٩٩٨؛
    e) Le fait que la Commission de la condition de la femme, à sa session de 1998, a étudié la question des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciablesVoir Documents officiels du Conseil économique et social, 1998, Supplément no 7 et rectificatif (E/1998/27 et Corr.1). UN )ﻫ( قيام لجنة مركز المرأة بالتصدي لمسألة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة في دورتها للعام ١٩٩٨)٩(؛
    e) Le fait que la question de l'élimination des pratiques traditionnelles ou coutumières néfastes sera examinée par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire consacrée aux enfants ; UN (هـ) اعتزام دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل النظر في القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة؛
    j) D'inscrire, selon qu'il conviendra, la question des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles dans les programmes d'enseignement ; UN (ي) أن تتناول في المناهج التعليمية، حسب الاقتضاء، الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت؛
    La Fédération tient à exprimer sa profonde tristesse à l'égard des pratiques traditionnelles ou coutumières qui touchent les petites filles, notamment les mutilations génitales féminines et l'excision, et souligne que ces pratiques constituent un acte de violence à l'égard des filles et une violation de leur droit fondamental à la vie, à la sécurité, à la liberté et à la santé. UN ويريد الاتحاد أن يعرب أيضا عن انزعاجه الشديد بسبب الممارسات التقليدية أو العرفية التي تُمارس ضد الطفلة، خاصة ختان الإناث وبتر أعضائهن التناسلية، ويؤكد أن هذه الممارسات تشكل عملا من أعمال العنف ضد الفتاة وانتهاكا لحقوقها الأساسية في الحياة والأمن والحرية والصحة.
    Soulignant que l'élimination des pratiques traditionnelles ou coutumières néfastes contribuera à rendre les femmes et les filles moins vulnérables face au virus de l'immunodéficience humaine et au syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) et aux autres infections sexuellement transmissibles, UN وإذ تشدد على أن القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة سوف يسهم في خفض حالة ضعف المرأة والبنت أمام فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأشكال العدوى الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي،
    k) D’examiner la question des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes dans leurs évaluations nationales de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing; UN )ك( معالجة قضية الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت في تقييمها الوطني لتنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    L’Assemblée générale a examiné la question des pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des enfants dans sa résolution 52/99 du 12 décembre 1995 et, à sa cinquante-troisième session, en 1998, elle sera saisie d’un rapport sur l’application de ladite résolution. UN وتناولت الجمعية العامة قضية الممارسات التقليدية أو العرفية المؤثرة في صحة النساء واﻷطفال في القرار ٥٢/٩٩ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وسيعرض على الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين التي تنعقد في عام ١٩٩٨ تقرير بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    Les Pays-Bas, où des pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables sont en vigueur dans certains groupes d’immigrants, ont indiqué que des directives avaient été établies à l’intention des personnes pouvant avoir connaissance de cas de mutilations génitales féminines envisagées ou effectivement accomplies. UN 10 - أما هولندا، حيث تمارس فئات المهاجرين تلك الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، فقد أبلغت عن وضع مبادئ توجيهية موجهة إلى الأفراد الذين يمكن أن يواجهون أنباء عن اقتراح ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للفتيات أو إتمام تلك الممارسة بالفعل.
    k) D'examiner la question des pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles dans leurs évaluations nationales de la mise en œuvre du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmesRapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing, 4-15 septembre 1995 (publication des Nations unies, numéro de vente: F.96.IV,13), chap. I, résolution 1, annexe II. UN )ك( أن تعالج قضية الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت في عمليات تقييمها الوطنية لتنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة)١٠(؛
    Encourager, notamment par des campagnes de presse, la sensibilisation aux effets préjudiciables des pratiques traditionnelles ou coutumières qui affectent la santé des femmes et dont certaines accroissent leur vulnérabilité au VIH/sida et à d'autres maladies sexuellement transmissibles, et intensifier les efforts visant à éliminer ces pratiques; UN السعي، من خلال وسائط الإعلام والوسائل الأخرى، إلى إرهاف الوعي بالآثار الضارة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة النساء، علما بأن بعضها يزيد من تعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتكثيف الجهود للقضاء على تلك الممارسات؛
    g) De redoubler d’efforts pour sensibiliser et mobiliser l’opinion publique internationale et nationale au sujet des effets préjudiciables des pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles, y compris les mutilations génitales féminines, en particulier par l’éducation, la diffusion d’informations, la formation, les médias et les réunions des collectivités locales, en vue d’éliminer totalement ces pratiques; UN )ز( أن تكثف الجهود لزيادة وعي الرأي العام الدولي والوطني وتعبئتهما فيما يتعلق باﻵثار الضارة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثـى، وخصوصا مـن خـلال التثقيف ونشـر المعلومات والتدريب ووسائـط اﻹعــلام والفنــون وما تعقده المجتمعات المحلية من اجتماعات من أجل التوصل إلى القضاء التام على هذه الممارسات؛
    Le Comité appelle l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention, du Code des personnes et de la famille, du Code pénal et autres lois pour ce qui est des pratiques traditionnelles ou coutumières pernicieuses qui violent les droits des femmes. UN 342 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون العقوبات، وسائر القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي من شأنها انتهاك حقوق الإنسان.
    Le Comité appelle l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention, du Code des personnes et de la famille, du Code pénal et autres lois pour ce qui est des pratiques traditionnelles ou coutumières pernicieuses qui violent les droits des femmes. UN 28 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون العقوبات، وسائر القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي من شأنها انتهاك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more