"des prestations de maternité" - Translation from French to Arabic

    • استحقاقات الأمومة
        
    • مستحقات الأمومة
        
    • باستحقاقات الأمومة
        
    • إعانات الأمومة
        
    • يتعلق بمستحقات الأمومة
        
    • إعانة اﻷمومة
        
    Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Les bénéficiaires des prestations de maternité sont également soumises au régime d'assurance vieillesse; les coûts sont financés par le budget spécial pour l'invalidité, la maternité et la maladie. UN والنساء اللائي يحصلن على استحقاقات الأمومة يخضعن أيضا لتأمين المعاشات التقاعدية؛ وتمول التكاليف من الميزانية الخاصة للإعاقة، والأمومة والمرض.
    Le Gouvernement estimait que, pour le moment, le seul moyen d'assurer des prestations de maternité aux employées qui ne sont pas protégées par l'IGSS était de les mettre à la charge de l'employeur. UN ورأت الحكومة أن مسؤولية صاحب العمل ما زالت حتى الآن هي الوسيلة الوحيدة لتوفير مستحقات الأمومة للعاملات غير المشمولات بحماية المؤسسة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي.
    Depuis lors, les mères travaillant à leur compte peuvent réclamer des prestations de maternité à concurrence du salaire minimum pour 16 semaines. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح بإمكان الأمهات العاملات لحسابهن الخاص أن يطالبن باستحقاقات الأمومة في حدود الحد الأدنى للأجور لمدة 16 أسبوعا.
    La Loi relative à la sécurité sociale garantit également le droit aux femmes de travailler pendant leur grossesse et de toucher des prestations de maternité. UN كما أن قانون الضمان الاجتماعي يضمن حق المرأة في العمل أثناء الحمل وفي تلقي إعانات الأمومة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des statistiques sur les régions couvertes par le système de sécurité sociale et celles qui demeurent exclues du bénéfice des prestations de maternité. UN طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم إحصاءات عن المناطق المشمولة بنظام الضمان الاجتماعي وتلك التي لا تزال مستبعدة فيما يتعلق بمستحقات الأمومة.
    Pour ce qui est des prestations de maternité et des prestations parentales, le Canada s'est efforcé de faciliter une plus grande participation des pères à l'éducation de leurs enfants de telle sorte que sur une vie, les femmes ne se trouvent plus dans la situation où se trouvent actuellement beaucoup de femmes âgées. UN وفيما يخص استحقاقات الأمومة والأبوة، تسعى كندا إلى تسهيل أمر تولي الأب نصيبا أكبر في تربية الأطفال، كما لا تجد المرأة نفسها بمرور الزمن في الحالة التي تؤثر الآن فيها بالفعل على النساء المسنات.
    246. Pendant les 48 semaines de congé qui leur sont accordées et qu'ils se répartissent après la naissance de leur enfant, les parents ont droit à des prestations de maternité. UN 246- ويحصل الوالدان على استحقاقات الأمومة لمدة 48 أسبوعا تُقسم فيما بينهما بعد ولادة الطفل.
    D'autre part, des prestations de maternité (congé de maternité et congé de maladie) sont actuellement assurées dans le cadre du droit du travail et des contrats d'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق في الوقت الحالي استحقاقات الأمومة وإجازة الأمومة والإجازة المرضية على أساس قانون العمل والاتفاقات المتعلقة بالعمالة.
    250. Le taux des prestations de maternité, pour une assurée, est le suivant : UN ٢٥٠- ومعدل استحقاقات الأمومة للمرأة المشتركة في الضمان الاجتماعي هو:
    Elle institue un régime qui accorde à tout travailleur admissible des prestations de maternité, des prestations de paternité et parentales à l'occasion de la naissance d'un enfant, ainsi que des prestations d'adoption d'un enfant mineur. UN وأنشأ هذا القانون نظاماً يوفر لجميع العمال المؤهلين استحقاقات الأمومة والأبوة والوالدية عند ولادة الطفل، فضلاً عن استحقاقات عند تبني قاصر.
    27. L'Association des personnes handicapées d'Antigua-et-Barbuda signale que des prestations de maternité sont accordées depuis 1995. UN 27- أفادت رابطة الأشخاص ذوي الإعاقة في أنتيغوا وبربودا بأن استحقاقات الأمومة تُمنح منذ عام 1995(30).
    Il existe toutefois des restrictions quant à l'admission au bénéfice des prestations de maternité en fonction des délais dans lesquels une femme tombe enceinte ou accouche. UN غير أن ثمة قيوداً على استحقاقات الأمومة التي تستحقها المرأة إذا كانت حاملاً أو في حال وضعها بموجب أوضاع تتعلق بأطر زمنية معينة.
    130. Durant les périodes de repos légal - six semaines avant et normalement huit semaines après l'accouchement - les mères perçoivent des prestations de maternité si elles sont salariées. UN 130- تتلقى الأمهات العاملات خلال فترتي الراحة القانونيتين - ستة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعد ميلاد الطفل عادة - استحقاقات الأمومة.
    Le rapport note qu'il n'existe pas de disposition juridique prévoyant des prestations de maternité et de paternité pour les employés du secteur privé. UN 15 - ويشير التقرير إلى عدم وجود أحكام قانونية تقتضي من القطاع الخاص توفير مستحقات الأمومة والأبوة للعاملين.
    Il invite notamment l'État partie à accorder des prestations de maternité pour toutes les naissances et l'encourage à introduire le congé de paternité et le congé parental. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح مستحقات الأمومة للنساء في جميع الولادات، وتشجعها على البدء في منح كل من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية .
    Il invite notamment l'État partie à accorder des prestations de maternité pour toutes les naissances et l'encourage à introduire le congé de paternité et le congé parental. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح مستحقات الأمومة للنساء في جميع الولادات، وتشجعها على البدء في منح كل من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية .
    Le Comité demande à l'État partie ... d'accorder de nouveau des prestations de maternité à toutes les femmes, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention > > . UN وأهابت اللجنة بالدولة الطرف ... أن تعيد العمل باستحقاقات الأمومة لكافة النساء تماشيا مع الفقرة الفرعية 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية " ().
    La législation nicaraguayenne prévoit la protection de la maternité. Le Code du travail protège le droit de la femme enceinte de travailler et bénéficier des prestations de maternité. UN 347- تنص التشريعات النيكارغوية على حماية الأمومة، وتحمي مدونة العمل حق النساء الحوامل في العمل والحصول على إعانات الأمومة.
    317. Le champ des bénéficiaires des prestations de maternité est limité. Seules les salariés (salariées et épouses de salariés) ainsi que les membres des coopératives agricoles ont droit à l'ensemble des prestations exposées ci-dessus. UN ٧١٣- وتعتبر تغطية إعانة اﻷمومة محدودة النطاق، فلا يستحق اﻹفادة من جميع إعانات اﻷمومة المذكورة إلا العمال )العاملات وزوجات العمال( وأعضاء تعاونيات اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more