"des principales caractéristiques" - Translation from French to Arabic

    • السمات الرئيسية
        
    • الخصائص الرئيسية
        
    • السمات الأساسية
        
    • المعالم الرئيسية
        
    • للسمات الرئيسية
        
    • السمات البارزة
        
    • الخصائص الأساسية
        
    • الأونكتاد وملامحها الرئيسية
        
    • للخصائص الرئيسية
        
    • أبرز عناصر
        
    • من خصائصها الرئيسية
        
    • سمة رئيسية
        
    • الملامح اﻷساسية
        
    La convergence des efforts et une série d'interventions complémentaires éprouvées seraient au nombre des principales caractéristiques du nouveau programme de pays. UN وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد.
    On trouvera ci-après une récapitulation des principales caractéristiques de la situation économique et sociale dans le monde telles qu'elles ressortaient du débat : UN تم تحديد السمات الرئيسية التالية ذات الصلة لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية العالمية الجارية:
    L'une des principales caractéristiques du Congrès est le rôle dominant qu'y jouent les commissions. UN من الخصائص الرئيسية للكونغرس الدور المسيطر الذي تقوم به اللجان في الإجراءات.
    Certaines des principales caractéristiques découvertes concernant les victimes et les prédateurs se résument comme suit : UN وفيما يلي ملخص لبعض الخصائص الرئيسية التي تم الكشف عنها بالنسبة لضحايا العنف الجنسي ومرتكبيه في غيانا:
    Un aperçu des principales caractéristiques des décisions adoptées à cette occasion en vue d'aboutir en 2015 à un accord universel sur les changements climatiques est présenté dans les paragraphes ciaprès. UN وتوجِز الفقرات التالية بعض السمات الأساسية لقرارات رئيسية صادرة أثناء المؤتمر بهدف تأمين اتفاق شامل بشأن تغير المناخ في عام 2015.
    Depuis les pourparlers de Victoria Falls, l'une des principales caractéristiques de notre action a consisté à replacer le problème dans son contexte légitime. UN فمنذ عقد محادثات شلالات فكتوريا، تمثل معلم من المعالم الرئيسية لجهودنا في وضع تعريف للمشكلة في منظورها الصحيح.
    Il est destiné à améliorer la planification et vise à adapter l’intervention d’ensemble aux situations complexes, notamment grâce à une répartition des responsabilités en fonction des principales caractéristiques de la crise en cause. UN فقد صمم بغرض تحسين التخطيط وصوغ الاستجابة للحالات المعقدة عموما، وذلك بعدة طرق من بينها، توزيع المسؤوليات وفقا للسمات الرئيسية لﻷزمة المتعين التصدي لها.
    La participation du Népal aux missions de maintien de la paix des Nations Unies a été l'une des principales caractéristiques de son engagement international. UN وظلت مشاركة نيبال في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، إحدى السمات البارزة لمشاركتها الدولية.
    L'une des principales caractéristiques d'une étude rationnelle de l'impact sur l'environnement est la période prise en considération, en combinaison avec d'autres sources. UN وذكر أن إحدى السمات الرئيسية للتقييم السليم للأثر البيئي هي الفترة التي يحدث فيها هذا الأثر، مع المصادر الأخرى.
    L'une des principales caractéristiques d'un réseau est que la proximité géographique des participants n'est pas nécessaire. UN ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية.
    Le représentant mexicain a fait remarquer que l'une des principales caractéristiques du mécanisme proposé était que tous les États parties y participeraient sur un pied d'égalité. UN وأشار ممثل المكسيك إلى أن السمات الرئيسية للآلية المقترحة تتضمن المشاركة المتساوية من جميع الدول الأطراف.
    L'une des principales caractéristiques du projet de résolution est la création d'un groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage illicite. UN وإحدى السمات الرئيسية لمشروع القرار هي إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين معني بالسمسرة غير المشروعة.
    L'une des principales caractéristiques de cette structure pourrait être la mise en commun de ressources pour créer un flux d'informations visibles non confidentielles et renforcer l'application. UN وتشمل السمات الرئيسية لهذا المنبر تجميع الموارد لضمان التدفق الواضح للمعلومات غير السرية وتحسين الإنفاذ.
    L'une des principales caractéristiques du paludisme est sa diversité aux niveaux de l'environnement, des vecteurs, de la transmission et de la gravité de la maladie. UN من الخصائص الرئيسية للملاريا تنوعها بالنسبة للبيئة، والناقلات، وانتقالها ومدى خطورة المرض.
    Cet élément renvoie à l'objectif général de la Convention et à l'une des principales caractéristiques de la criminalité organisée, dont le but est de tirer un gain matériel de l'activité criminelle. UN ويجسد هذا العنصر الهدف الشامل للاتفاقية وإحدى الخصائص الرئيسية للجريمة المنظمة، أي تحقيق مكسب مادي من النشاط الإجرامي.
    L'Organe national de coordination a mis au point une stratégie de communication et de sensibilisation en tenant compte des principales caractéristiques, des atouts et des faiblesses des intervenants. UN وقد وضعت هيئة التنسيق الوطنية استراتيجية في مجال الاتصالات وتوعية الرأي العام، مراعية في ذلك الخصائص الرئيسية لذوي الشأن ومواطن القوة والضعف لديهم.
    L'une des principales caractéristiques du système éducatif nigérien est que la représentativité des filles est progressivement faible au fur et à mesure que le niveau s'élève et leur déperdition est accentuée dans les séries ou les disciplines scientifiques. UN من السمات الأساسية لنظام التعليم النيجري أن تمثيل البنات يضعف تدريجيا كلما ارتفع المستوى ويزداد عددهن انخفاضا في التخصصات أو المواد العلمية.
    Les élections concernant ces deux organes seront l'une des principales caractéristiques de la période à venir. UN وستكون الانتخابات لهاتين الهيئتين من المعالم الرئيسية في الفترة القادمة.
    Elle s'appuiera sur une analyse des principales caractéristiques des bases de données proposées et sera finalisée lorsque la présente proposition aura été examinée et que de nouvelles indications auront été données par les Parties. UN وسوف تقوم على أساس تحليل للسمات الرئيسية لقواعد البيانات المقترحة وسوف توصف حالما يتمّ استعراض هذا المقترح ويتوفر المزيد من التوجيه من طرف الأطراف.
    L'une des principales caractéristiques de l'ADI réside dans les efforts qu'elle déploie pour suivre les évolutions technologiques, qui influent sur la forme que prend le droit international. UN ومن السمات البارزة للرابطة ما تبذله من جهد لمواكبة التطوُّرات التكنولوجية في ضوء تأثيرها القوي في تشكيل القانون الدولي.
    Le chapitre 2 contient des informations générales sur certaines des principales caractéristiques de la nouvelle situation. UN ويقدم الفصل 2 معلومات أساسية تشرح بعض الخصائص الأساسية للوضع الجديد.
    Ce rapport contient des renseignements analytiques sur les différentes sources de financement des activités de coopération technique de la CNUCED, à savoir les contributions volontaires et leur répartition par domaines thématiques et par régions ou pays, ainsi qu'une synthèse actualisée de la structure et des principales caractéristiques des programmes et des projets de coopération technique. UN ويتضمن التقرير معلومات تحليلية عن المصادر المختلفة لتمويل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، أي التبرعات وتخصيصها حسب المجالات المواضيعية وحسب المناطق أو البلدان، كما يتضمن عرضاً عاماً محدّثاً لهيكل برامج ومشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد وملامحها الرئيسية.
    Cette section présente une analyse des principales caractéristiques démographiques et de l'évolution de ce sous-groupe, ainsi que les besoins futurs en personnel prévus pour les cinq prochaines années, compte tenu des départs à la retraite. UN ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة.
    60. L'une des principales caractéristiques du régime commun, que partagent toutes les organisations, est le système de classement du personnel en vigueur et le régime commun des traitements et indemnités correspondant, qui impliquent l'acceptation et la reconnaissance par toutes les entités de système d'une classification commune du personnel. UN 60- ويتمثل أحد أبرز عناصر النظام الموحد، والذي تشترك فيه جميع المنظمات التابعة للمنظومة، في النظام الحالي لتحديد رتب الموظفين والنظام المقابل له وهو النظام الموحد للمرتبات والبدلات، وهو ما يعني قبول رتب الموظفين الموحدة والاعتراف بها على نطاق المنظومة.
    Les liens étroits unissant les autochtones sont l'une des principales caractéristiques de leurs peuples. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    La participation des travailleurs et du secteur privé a été l'une des principales caractéristiques de ce cercle vertueux. UN وكان إشراك العاملين والقطاع الخاص سمة رئيسية لهذه الحلقة.
    66. Le principe de l'autofinancement est une des principales caractéristiques du Bureau et le distingue d'autres organismes des Nations Unies. UN ٦٦ - يشكل مبدأ التمويل الذاتي أحد الملامح اﻷساسية للمكتب، التي تميزه عن المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more