"des principales mesures" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرئيسية
        
    • الإجراءات الرئيسية
        
    • اﻹجراءات اﻷساسية
        
    • للتدابير الرئيسية
        
    • أهم التدابير
        
    • الاجراءات الرئيسية
        
    • للإجراءات الرئيسية
        
    • أبرز تدابير
        
    • عن الخطوات الرئيسية
        
    • من أهم الخطوات
        
    • أهم الإجراءات
        
    On trouvera ci-après quelques-unes des principales mesures adoptées au cours des cinq dernières années. UN ونورد فيما يلي بعض التدابير الرئيسية المتخذة خلال الخمس سنوات الأخيرة.
    Des questions ont été posées au sujet du milieu d'où provenaient ces jeunes filles, de ces jeunes filles elles-mêmes et des principales mesures qui étaient prises pour lutter contre ce phénomène. UN ووجهت أسئلة بشأن بيئة هؤلاء الفتيات ونوعهن، وبشأن التدابير الرئيسية التي تتخذ لمكافحة البغاء.
    L'adoption par consensus des principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. UN وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    L'application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d'action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu'une augmentation de l'aide internationale et des ressources intérieures. UN وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية.
    On trouvera ci-après une récapitulation des principales mesures que le Bureau de la gestion des ressources humaines a adoptées dans son plan visant à améliorer la situation des femmes : UN ويرد أدناه موجز للتدابير الرئيسية التي اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية لوضع خطة لتحسين مركز المرأة:
    La présente partie met à jour ces informations et donne une brève vue d'ensemble des principales mesures préparatoires. UN وهذا الفرع يستكمل تلك المعلومات ويقدم لمحة عامة موجزة عن أهم التدابير التحضيرية.
    Voici le détail des principales mesures prises par le Gouvernement panaméen contre le trafic de drogue : UN وأورد فيما يلي بالتفصيل الاجراءات الرئيسية التي اتخذتها حكومتنا لمكافحة الاتجار بالمخدرات:
    Dans le cas d'espèce, une des principales mesures de réparation suppose la modification législative de la norme incompatible avec le Pacte. UN وفي هذه الحالة، يقتضي أحد التدابير الرئيسية لجبر الأضرار تعديل التشريع المتعارض مع العهد.
    Cela a été l'une des principales mesures retenues dans l'accord salarial dans la Fonction Publique du 29 mai 2000. UN وذلك واحد من التدابير الرئيسية المحتفظ بها في الاتفاق بشأن الراتب في الخدمة العامة بتاريخ 29 أيار/مايو 2000.
    On trouvera ci-après certaines des principales mesures appliquées pendant la période examinée : UN وفيما يلي بعض التدابير الرئيسية المنفذة خلال الفترة قيد الاستعراض:
    Une des principales mesures prises consiste à assurer des services et des soins médicaux et à améliorer l'accès aux centres de santé. UN ومن بين التدابير الرئيسية تقديم الخدمات والرعاية الطبيتين وتيسير الوصول إلى المراكز الصحية.
    On trouvera ci-après quelques-unes des principales mesures adoptées ces cinq dernières années : UN وفيما يلي بعض التدابير الرئيسية المتخذة خلال فترة السنوات الخمس الماضية:
    Dans le cas d'espèce, une des principales mesures de réparation suppose la modification législative de la norme incompatible avec le Pacte. UN وفي هذه الحالة، يقتضي أحد التدابير الرئيسية لجبر الأضرار تعديل التشريع المتعارض مع العهد.
    Il est reconnu que l'interconnexion des principales mesures à travers les cinq volets de l'initiative < < Unis dans l'action > > est d'une importance décisive pour le succès du plan d'action. UN وثمة اعتراف بأن الترابط بين الإجراءات الرئيسية في مختلف الركائز الخمس لتوحيد الأداء بالغة الأهمية للتنفيذ الناجح لخطة العمل.
    Il décrit les incidences du conflit sur les perspectives de développement et certaines des principales mesures prises par la communauté internationale, notamment par les organismes des Nations Unies, pour aider le pays à mettre un terme au conflit et lui permettre ainsi d'assurer la reprise de son processus de développement. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Il décrit aussi les incidences du conflit sur les perspectives de développement et certaines des principales mesures prises par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies pour aider le pays à mettre un terme au conflit et lui permettre ainsi d'assurer la reprise de son processus de développement. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    L’application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d’action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu’une augmentation de l’aide internationale et des ressources intérieures. UN وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية.
    L’application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d’action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu’une augmentation de l’aide internationale et des ressources intérieures. UN وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية.
    Résumé des principales mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations régionales de gestion des pêcheries UN ألف - موجز للتدابير الرئيسية القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Le tableau ci-après récapitule certaines des principales mesures internes relatives aux différents droits et libertés qui ont été adoptées depuis l'établissement du rapport périodique précédent en ce qui concerne le Pacte. UN ويلخص الجدول أدناه بعض أهم التدابير المحلية بشأن حقوق وحريات الفرد التي اعتُمدت منذ تقديم التقرير المرحلي السابق بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. Il convient de suivre l'application des principales mesures prises pour en évaluer les progrès. UN ١١ - وينبغي رصد الاجراءات الرئيسية المضطلع بها من أجل تقييم التقدم المحرز.
    Il devrait, entre autres, fournir des justifications à l'appui des principales mesures prises par le Conseil. UN وينبغي أن يقدم، في جملة أمور، التبرير والأسس المنطقية للإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجلس.
    À cet égard, il rappelle que l'introduction aux projets de budgets-programmes devrait comporter un récapitulatif des principales mesures de renforcement de l'efficacité, couplé à des renseignements sur les ressources que ces mesures ont dégagées ou devraient dégager. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة أن يدرج في مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة موجز يتضمن أبرز تدابير زيادة الكفاءة، إلى جانب معلومات بشأن الموارد التي توفّرت فعلا، أو التي يتوقع أن تتوفر، بفضل تنفيذ تلك التدابير.
    Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. UN ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة.
    9. L'une des principales mesures prises pour renforcer l'efficacité des contrôles a été l'établissement d'un système permettant de vérifier la suite donnée aux recommandations du Bureau jusqu'à ce qu'elles aient été intégralement appliquées. UN ٩ - ومضى قائلا إن من أهم الخطوات التي اتخذت لزيادة فعالية المراقبة إنشاء نظام للرصد لمتابعة توصيات المكتب إلى أن تنفذ بالكامل.
    Les grandes lignes des principales mesures énoncées dans le plan d'action sont présentées ci-après : UN ويمكن إيجاز أهم الإجراءات المتخذة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more