"des principales organisations" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الرئيسية
        
    • من أهم المنظمات
        
    • وكبرى المنظمات
        
    • كبرى المنظمات
        
    Il conviendra également de resserrer la coordination entre les capitales et les sièges des principales organisations. UN ولا بد أيضا من تعزيز التنسيق بين العواصم ومقار المنظمات الرئيسية.
    L’Union des exploitants agricoles est l’une des principales organisations défendant les intérêts des habitants des zones rurales, en particulier ceux des exploitants agricoles. UN ومن المنظمات الرئيسية لسكان اﻷرياف، وخاصة المزارعين، نقابة المزارعين.
    La République du Kenya participe activement aux travaux des principales organisations de promotion des droits de l'homme. UN وتشارك جمهورية كينيا بنشاط في أعمال المنظمات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    15. Genève se prête bien à ce type de recherche dans la mesure où certaines des principales organisations humanitaires y sont installées. UN ١٥ - وتعد جنيف مكانا مناسبا للاضطلاع بتحقيق من هذا النوع، حيث أن بعضا من أهم المنظمات اﻹنسانية توجد في هذه المدينة.
    Les bureaux régionaux et les bureaux extérieurs publient des informations sur les questions liées à l'enfance au niveau national ou régional, à l'intention des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des principales organisations politiques ou religieuses. UN وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية.
    Elle s'est lavée de l'accusation selon laquelle elle serait incapable de jouer son rôle et d'épouser le rythme de la modernité. Elle nécessite toutefois davantage de fonds afin de pouvoir remplir une fonction active à part entière, sur le modèle des principales organisations internationales, pour procurer ainsi des bénéfices assurés à l'ensemble des États et des sociétés arabes. UN إن الجامعة العربية تستطيع أن تفعل الكثير، وقد نفضت عن كاهلها ما اتهمت به من عدم القدرة على الاضطلاع بدورها ومواكبة عصرها، ولكن ما تحتاجه هو توفير مزيد من الإمكانيات مما يمكنها من أداء دور في غاية النشاط يضارع كبرى المنظمات الدولية بما يعود بالنفع الأكيد على مختلف الدول والمجتمعات العربية.
    Dans le contexte des conventions susmentionnées, l'AIT est l'une des principales organisations internationales qui coordonnent et supervisent le réseau de documents des douanes (carnets de passages en douane et triptyques) facilitant le mouvement des véhicules privés et commerciaux à travers les frontières. UN وفيما يتصل باتفاقيات المركبات المذكورة أعلاه، يعتبر التحالف أحد المنظمات الرئيسية التي تتولى التنسيق واﻹشراف على شبكة الوثائق الجمركية التي تسهل حركة المركبات التجارية عبر الحدود.
    Aperçu préliminaire de l'action des principales organisations compétentes UN ألف- عرض تمهيدي مجمل لأعمال المنظمات الرئيسية ذات الصلة
    249. Ces expériences montrent que l'on gagnerait à confier à un groupe de travail ou à une équipe spéciale composé des principales organisations qui s'intéressent à tel ou tel domaine et/ou y exercent une compétence, le soin d'examiner telles ou telles situations ou questions qui en relèvent. UN ٢٤٩ - وتشير هذه التجارب إلى قيمة القيام، في حالات أو مسائل معينة، بإنشاء فرقة عاملة أو فرقة عمل تتألف من كل منظمة من المنظمات الرئيسية ذات الاهتمام و/أو القدرة في المجال المعيﱠن.
    Le renforcement institutionnel a pour condition clef l'identification et l'engagement actif des principales organisations coopérantes ou des principales organisations de parrainage qui interviennent aujourd'hui sur divers aspects de la réduction des catastrophes dans le monde. UN وينبغي تلبية الحاجة اﻷساسية لتحقيق التعزيز المؤسسي والمتمثلة في تحديد المنظمات الرئيسية المتعاونة و/أو الراعية المشتركة حاليا في مختلف جوانب تنفيذ الحد من الكوارث في أرجاء العالم وإشراكها مشاركة فعالة في هذا المجال.
    À long terme, les organismes électoraux doivent accroître leur capacité institutionnelle et professionnelle, le public doit mieux connaître ses droits politiques, et on doit continuer de combler les besoins des principales organisations de la société civile. UN وعلى المدى الطويل، لا بد أن القدرة المؤسسية والمهنية للهيئات الانتخابية سوف تستمر في التطور، كما أن وعي المواطنين بحقوقهم السياسية لا بد أن يزيد، ويجب مواصلة تلبية احتياجات المنظمات الرئيسية للمجتمع المدني.
    Pour améliorer la coordination, conformément à son mandat, et favoriser l'adoption d'une approche concertée des questions communes, le Service du droit commercial international devrait rencontrer chaque année des représentants des principales organisations s'occupant de questions de droit commercial en vue d'échanger des informations et de planifier conjointement les activités. UN لتعزيز التنسيق وفقا لولايتها الأساسية وضمان اتباع نهج منسق للقضايا المشتركة، وينبغي أن يجتمع فرع القانون التجاري الدولي سنويا مع المنظمات الرئيسية العاملة في مجال قضايا القانون التجاري لتبادل المعلومات وخطط العمل.
    Pour améliorer la coordination, conformément à son mandat, et favoriser l'adoption d'une approche concertée des questions communes, le Service du droit commercial international devrait rencontrer chaque année des représentants des principales organisations s'occupant de questions de droit commercial en vue de l'échange d'informations et de la planification commune des activités. UN ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يجتمع سنويا مع المنظمات الرئيسية المعنية بقضايا القانون التجاري لتبادل المعلومات وخطط العمل، معها وذلك لتعزيز التنسيق وفقا لولاية الفرع الأساسية ولكفالة اتباع نهج متسق في معالجة المسائل المشتركة
    Pour améliorer la coordination, conformément à son mandat, et favoriser l'adoption d'une approche concertée des questions communes, le Service du droit commercial international devrait rencontrer chaque année des représentants des principales organisations s'occupant de questions de droit commercial en vue de l'échange d'informations et de la planification commune des activités. UN ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يعقد اجتماعا سنويا مع المنظمات الرئيسية المهتمة بقضايا القانون التجاري لتبادل المعلومات معها والتخطيط المشترك للعمل وذلك بغية تحسين التنسيق وفقا لولاية الفرع الأساسية ولكفالة اتباع نهج متضافر في معالجة المسائل المشتركة.
    " Pour améliorer la coordination, conformément à son mandat, et favoriser l'adoption d'une approche concertée des questions communes, le Service du droit commercial international devrait rencontrer chaque année des représentants des principales organisations s'occupant de questions de droit commercial en vue de l'échange d'informations et de la planification commune des activités. " UN " ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يعقد اجتماعا مع المنظمات الرئيسية المهتمة بقضايا القانون التجاري، لتبادل المعلومات معها والتخطيط المشترك للعمل، وذلك بغية تحسين التنسيق وفقا لولاية الفرع الأساسية ولكفالة اتباع نهج متضافر في معالجة المسائل المشتركة. "
    " Pour améliorer la coordination, conformément à son mandat, et favoriser l'adoption d'une approche concertée des questions communes, le Service du droit commercial international devrait rencontrer chaque année des représentants des principales organisations s'occupant de questions de droit commercial en vue de l'échange d'informations et de la planification commune des activités. " UN " ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يعقد اجتماعا سنويا مع المنظمات الرئيسية المهتمة بقضايا القانون التجاري لتبادل المعلومات معها والتخطيط المشترك للعمل وذلك بغية تحسين التنسيق وفقا لولاية الفرع الأساسية ولكفالة اتباع نهج متضافر في معالجة المسائل المشتركة. "
    Constituant l'une des principales organisations qui promeut l'autonomisation des femmes, elle a toujours reconnu que la contribution des femmes et des filles est essentielle pour parvenir à un développement durable. UN والمجلس الدولي للمرأة، بوصفه من أهم المنظمات التي تُعزز تمكين الإناث في أنحاء العالم، يعترف دائما بأن إسهام النساء والفتيات ضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cet accord tripartite ayant notamment pour objectif d'instaurer la cohérence entre trois des principales organisations régionales d'intégration économique, il y a de fortes chances qu'il marque une étape vers la formation de la Communauté économique africaine. UN ولما كانت المبادرة الثلاثية تسعى لتحقيق الاتساق بين ثلاث من أهم المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، فمن المرجح أن تسهم في إحراز تقدم نحو إقامة جماعة اقتصادية أفريقية.
    L’Organisation d’entraide populaire norvégienne (NPA), qui mène des activités dans le monde entier, est l’une des principales organisations non gouvernementales engagées dans les activités de déminage. UN ٨١ - الهيئة النرويجية لمساعدة الشعوب ناشطة في كل أنحاء العالم، وهي واحدة من أهم المنظمات غير الحكومية المشتركة في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Le vice-Premier ministre préside la Commission nationale de la condition féminine, qui comprend les représentants du gouvernement, des principales organisations non gouvernementales et des experts en questions d'égalité des sexes. UN ونائب رئيس الوزراء هو رئيس اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة التي تتألف من ممثلين عن الحكومة وكبرى المنظمات غير الحكومية وخبراء الشؤون الجنسانية.
    Le présent rapport rend compte des initiatives et des activités entreprises par le système des Nations Unies pour mettre en œuvre le Plan d'action, compte tenu des contributions de 14 coordonnateurs des Nations Unies pour les questions de vieillissement et de celles des principales organisations internationales non gouvernementales œuvrant dans le domaine du vieillissement. UN وهذا التقرير يقدم معلومات عن الجهود والأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ خطة العمل، استنادا إلى المساهمات التي وردت من 14 جهة اتصال معنية بالشيخوخة في منظومة الأمم المتحدة، إضافة إلى كبرى المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more