L'une des principales raisons de cette carence était l'absence d'un dispositif efficace de contrôle qui relie la gestion des biens et la fonction achat. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية للعجز هو غياب آلية إشراف فعالة تربط بين إدارة الأصول وعملية الشراء. |
Hormis les lacunes procédurales mentionnées dans la présente section, l'une des principales raisons de ce phénomène semble tenir au manque de crédibilité presque insurmontable auquel les suspects sont confrontés. | UN | وبصرف النظر عن جوانب ضعف الإجراءات الذي جاء ذكره في هذه الفقرة فإن أحد الأسباب الرئيسية لهذه الظاهرة هو حاجز عدم المصداقية الذي يواجه المشبوهين. |
Leur forte participation à la population active est une des principales raisons de la cohésion des différences économiques entre les femmes et les hommes. | UN | وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
De nombreux participants ont indiqué que l'une des principales raisons de l'absence de dialogue était le manque de temps. | UN | فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار. |
Assurément, l'une des principales raisons de ce phénomène tient au fait que les migrants en quête d'asile ont largement contribué aux courants d'immigration en Europe depuis le début des années 90. | UN | ومما لا شك فيه أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن الهجرة لغرض اللجوء قد أدت دوراً بارزاً في الهجرة الأوروبية. |
Le taux d'emploi élevé des femmes est l'une des principales raisons de la baisse de la natalité. | UN | وارتفاع معدل تشغيل المرأة يشكل أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض مستوى الخصوبة. |
Toutefois, la nécessité d'assurer la sécurité économique aux filles a été évoquée comme l'une des principales raisons de la légitimation de cette pratique. | UN | غير أن الأمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة. |
L'une des principales raisons de l'aggravation de la pauvreté matérielle est donc bien connue de tous. | UN | وبالتالي، فإن أحد الأسباب الرئيسية لتفاقم الفقر المادي معروف من الجميع. |
L'une des principales raisons de la mise en place du Processus de Kimberley était de veiller à ce que les diamants qui entrent sur les marchés internationaux ne proviennent pas de zones de conflit. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات. |
Ce serait là l'une des principales raisons de la grave détérioration de la situation nutritionnelle des enfants. | UN | ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال. |
L'absence d'adhésion des utilisateurs au PGI est l'une des principales raisons de l'échec de la mise en place. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين. |
L'absence d'adhésion des utilisateurs au PGI est l'une des principales raisons de l'échec de la mise en place. | UN | ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين. |
L'Administration en est convenue et c'est l'une des principales raisons de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وتوافق الإدارة على ذلك، وترى في ذلك أحد الأسباب الرئيسية لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
L'une des principales raisons de l'hésitation des décideurs à leur affecter des ressources est que l'impact des techniques spatiales sur les objectifs de développement à court terme ne peut être mesuré avec certitude, même relative. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لاحجام متخذي القرارات عن تخصيص الموارد لتلك الأنشطة أن ما لتكنولوجيا الفضاء من أثر على الأهداف الانمائية القصيرة الأجل لا يمكن أن يقاس بأي درجة من اليقين. |
Nous exigeons l'arrêt de telles pratiques qui sont l'une des principales raisons de l'instabilité politique dans bien des endroits de l'Afrique et du retard économique dans la plupart des régions de ce continent. | UN | إننا نطالب بالكف عن هذه الممارسات التي هي أحد الأسباب الرئيسية في عدم الاستقرار السياسي في أجزاء من القارة وتخلف اقتصادي في أكثرها. |
L'absence de qualifications des Roms adultes est l'une des principales raisons de difficultés à trouver un emploi, de leur dépendance visàvis des prestations sociales et, d'une manière générale, de la marginalisation de toute la communauté rom. | UN | ويعتبر افتقار الغجر البالغين إلى المؤهلات أحد الأسباب الرئيسية لمواجهتهم الصعوبات في ايجاد عمل، ولاعتمادهم على الإعانات الاجتماعية، وللتهميش العام لجماعة الغجر برمتها. |
Une des principales raisons de l'échec du socialisme résidait dans l'incapacité des États socialistes à s'adapter au changement et dans ses obstacles systémiques à l'innovation. | UN | ويكمن أحد الأسباب الرئيسية لاخفاق الاشتراكية في عجز الدول الاشتراكية عن التأقلم مع التغيير وفي العقبات المنهجية أمام الابتكار. |
Néanmoins, il existe toujours une marge de manœuvre pour agir efficacement et une des principales raisons de l'emploi de consultants durant plus de trois ou six mois réside dans la rigidité des politiques de gestion du personnel interne. | UN | ومع ذلك، يوجد دائماً مجال لتحقيق الكفاءة، ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لاستخدام الخبراء الاستشاريين لفترات أطول من ثلاثة أو ستة أشهر في عدم مرونة سياسات التوظيف الداخلية. |
Pour de très nombreuses familles, c'est l'une des principales raisons de quitter les atolls pour le Samoa, la Nouvelle-Zélande ou d'autres pays, afin d'offrir à leurs enfants de meilleures possibilités d'éducation. | UN | ويعد ذلك أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أعداداً كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في نيوزيلندا وساموا وفي أماكن أخرى. |
En Jamahiriya arabe libyenne, l'évaluation a révélé qu'une dépendance excessive à l'égard du financement extérieur était l'une des principales raisons de la fragmentation des activités et de l'absence de synergie, ce qui avait empêché d'exploiter différentes possibilités. | UN | وقد كشف تقييم النتائج الإنمائية في الجماهيرية العربية الليبية عن أن الإفراط في الاعتماد على التمويل الخارجي هو أحد الأسباب الرئيسية للتفكك وانعدام التآزر في البرمجة، مما أسفر عن إهدار الفرص. |