"des principales raisons pour lesquelles" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الرئيسية
        
    • سبب رئيسي
        
    • سبب رئيسى من أسباب
        
    • سببا رئيسيا لاستمرار
        
    Les conflits ethniques seraient une des principales raisons pour lesquelles des enfants deviennent orphelins. UN ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم.
    C'est une des principales raisons pour lesquelles nous, coauteurs, pensons qu'il est important que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي تجعلنا، نحن معدو مشروع القرار، نرى أن من المهم اعتماده بدون تصويت.
    C'est en fait l'une des principales raisons pour lesquelles nous avons demandé l'aide de l'ONU en 1997. UN بل إن ذلك الضعف هو أحد الأسباب الرئيسية التي دعتنا إلى طلب المساعدة من الأمم المتحدة في عام 1997.
    La nécessité de répondre par des mesures résolues à ceux qui commettent de telles atrocités est une des principales raisons pour lesquelles la Nouvelle-Zélande dirige l'équipe de reconstruction provinciale à Bamyan (Afghanistan) depuis 2003. UN والحاجة إلى الاستجابة بشكل حاسم لأولئك الذين يرتكبون مثل هذه الفظائع سبب رئيسي وراء قيادة نيوزيلندا لفريق إعادة الإعمار في باميان، أفغانستان، منذ عام 2003.
    C'est l'une des principales raisons pour lesquelles elle accuse un retard considérable en matière de développement. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية في تخلف المنطقة في مسألة التنمية.
    L'une des principales raisons pour lesquelles les pauvres restent pauvres est qu'ils ne peuvent accéder aux soins de santé de base. UN كما أن عدم إمكان التمتع بالرعاية الصحية الأساسية يمثل أحد الأسباب الرئيسية لبقاء الفقراء على فقرهم.
    C'est une des principales raisons pour lesquelles le programme de la Stratégie met un accent particulier sur le rôle que joue la société civile dans la prévention des catastrophes. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تفسر سبب تأكيد برنامج الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تأكيدا كبيرا على دور المجتمع المدني في الحد من الكوارث.
    Les obstacles à la réalisation des objectifs de développement en Afrique restent l'une des principales raisons pour lesquelles il faut un meilleur partenariat international. UN ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des principales raisons pour lesquelles il sera difficile d'atteindre les OMD d'ici à 2015 : UN وفي ما يلي ملخص الأسباب الرئيسية التي تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015:
    L'une des principales raisons pour lesquelles elles ne peuvent concrétiser pleinement leurs potentialités est qu'elles sont mal administrées. UN وتعد الإدارة السيئة من بين الأسباب الرئيسية وراء عدم استفادة المدن حاليا كل الاستفادة من إمكاناتها.
    La différence de culture, de traditions et de religion constitue l'une des principales raisons pour lesquelles Mme Liu Qifen ne peut pas vivre en République arabe syrienne. UN ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا.
    La différence de culture, de traditions et de religion constitue l'une des principales raisons pour lesquelles Mme Liu Qifen ne peut pas vivre en République arabe syrienne. UN ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا.
    C'est une des principales raisons pour lesquelles j'ai accepté de revenir. Open Subtitles بالواقع ، إنهُ من الأسباب الرئيسية .التي جعلتني أوافق للعودة إلى هنا
    Elle est l'une des principales raisons pour lesquelles ma mère nous a amené à Portland. Open Subtitles إنها أحد الأسباب الرئيسية التي بسببها جلبتنا أمنا إلى بورتلاند.
    L'une des principales raisons pour lesquelles un nombre notable de familles quitte les atolls pour le Samoa, la Nouvelle-Zélande ou d'autres pays est la perspective d'offrir aux enfants une meilleure éducation. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أسرا عديدة إلى مغادرة توكيلاو إلى نيوزيلندا وساموا وبلدان أخرى بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها.
    L'expulsion pourrait être l'une des principales raisons pour lesquelles des enfants se retrouvent sans abri. UN ٨٨- وقد يكون الإخلاء أحد الأسباب الرئيسية لتشرد الأطفال.
    Le mariage précoce a été cité, dans les quatre pays sélectionnés, comme l'une des principales raisons pour lesquelles les filles étaient susceptibles d'abandonner l'école au cours du premier cycle de l'enseignement secondaire. UN وقد ذُكر أن الزواج المبكر هو أحد الأسباب الرئيسية التي يرجح أن تدفع الفتيات في المرحلة الثانوية الدنيا إلى ترك الدراسة في البلدان العينة الأربعة التي درسناها.
    La plupart des participants se sont accordés à penser que le manque d'institutions ou l'inefficacité de celles-ci semblaient être une des principales raisons pour lesquelles l'épargne nationale n'était pas toujours dirigée vers l'investissement. UN 18 - واتفق معظم المشتركين على أن غياب المؤسسات أو عدم فعاليتها هو، فيما يبدو، سبب رئيسي لعدم توجيه المدخرات دائما إلى الاستثمارات.
    13. La peur d'être exposés à des représailles de la part du Gouvernement pour les atrocités commises contre les Tutsis et les Hutus modérés semble être une des principales raisons pour lesquelles les réfugiés hésitent à retourner au Rwanda. UN ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا.
    Une des principales raisons pour lesquelles cette procédure a été adoptée était de permettre d’appliquer les décisions de la Commission des droits de l’homme dans les meilleurs délais possibles et d’éviter le recours à de multiples états des incidences sur le budget-programme et à la procédure régissant les dépenses imprévues et extraordinaires. UN ويتمثل سبب رئيسى من أسباب اعتماد هذا اﻹجراء في ضمان تنفيذ مقررات لجنة حقوق اﻹنسان بلا تأخير كبير، وتفادي اللجوء إلى تقديم بيانات متعددة بصفة منفردة عن اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية واللجوء إلى تطبيق اﻹجراء المتعلق بالمصروفات غير المتوقعة والاستثنائية.
    4. Note avec une vive préoccupation que l'impunité continue d'être une des principales raisons pour lesquelles les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, se perpétuent; UN " 4 - تلاحظ مع شديد القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سببا رئيسيا لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more