"des principales stratégies" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات الرئيسية
        
    • استراتيجية رئيسية
        
    • الاستراتيجيات الأساسية
        
    La formation d'alliances avec les médias, qui est l'une des principales stratégies adoptées dans plusieurs pays, s'est révélée efficace. UN وتشكل إقامة التحالفات مع وسائط الإعلام إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي تستخدم في عدد من البلدان والتي ثبت نجاحها.
    La promotion de la santé des adolescents est l'une des principales stratégies employées à cet égard. UN والنهوض بصحة المراهقين أحد الاستراتيجيات الرئيسية التي تأخذ بها الإدارة في البرنامج.
    La planification de l’utilisation des sols et les normes de construction sont deux des principales stratégies de réduction de la vulnérabilité. UN ويعد تخطيط استخدام اﻷراضي ومعايير البناء من الاستراتيجيات الرئيسية للحد من سرعة التأثر.
    On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. UN ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد.
    Une des principales stratégies du groupe devait consister à cultiver la transparence et l'ouverture. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله.
    Elles se sont également déclarées favorables à l'établissement d'un calendrier ou d'un cycle, de cinq ans peut-être, pour l'examen des principales stratégies de l'UNICEF. UN وأعرب كذلك عن التأييد لفكرة وضع إطار زمني أو دورة لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف، ربما مرة كل خمس سنوات.
    74. L'une des principales stratégies de programmation de l'UNICEF est le renforcement des capacités nationales. UN ٧٤ - تتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف في مجال البرمجة، في بناء القدرات الوطنية.
    L'une des principales stratégies suivies par ces équipes pour développer les compétences techniques locales consiste à encourager la participation à des ateliers de formation officiels organisés aux plans national et régional. UN وكانت إحدى الاستراتيجيات الرئيسية لأفرقة الخدمات التقنية الرامية إلى تحسين القدرات التقنية المحلية تتم عن طريق المشاركة في علاقات العمل التدريبية الرسمية الوطنية والإقليمية.
    Il constitue aussi l'une des principales stratégies de la démarche axée sur les résultats formulée par le Fonds dans le cadre de son plan de financement pluriannuel et qui définit les façons dont le Fonds est censé utiliser ses ressources pour obtenir des résultats. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للإطار المرتكز على النتائج داخل إطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    Il constitue aussi l'une des principales stratégies de la démarche axée sur les résultats formulée par le Fonds dans le cadre de son plan de financement pluriannuel et qui définit les façons dont le Fonds est censé utiliser ses ressources pour obtenir des résultats. UN وهو أيضا إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للإطار المرتكز على النتائج داخل إطار التمويل المتعدد السنوات الذي وضعه الصندوق والذي يحدد الطرائق التي ينشر الصندوق بموجبها موارده للحصول على النتائج.
    L'une des principales stratégies du Gouvernement consiste à veiller à ce que les hommes et femmes puissent exercer leur droit d'obtenir un emploi adéquat, de subvenir aux besoins de leur famille, d'élever leurs enfants et de s'occuper de leurs parents âgés. UN وثمة استراتيجية من الاستراتيجيات الرئيسية للحكومة تتضمن كفالة قدرة الرجال والنساء على ممارسة الحق في الحصول على عمل محترم ودعم للأسرة وتعليم للأطفال ورعاية للأقرباء من المسنين.
    L'une des principales stratégies permettant d'atteindre ces objectifs est la mise en valeur du capital humain par un meilleur accès à l'éducation et à des programmes de formation renforcés. UN ومن بين الاستراتيجيات الرئيسية لتحقيق هذا الهدف، تنمية رأس المال البشري عن طريق إتاحة فرص أفضل للحصول على التعليم وبرامج التدريب المتطورة.
    L'une des principales stratégies du Gouvernement sierra-léonais visant à consolider la démocratie et à mettre en place un État responsable a consisté à étendre l'autorité de l'État et la prestation de services à toutes les régions du pays. UN وكان من بين الاستراتيجيات الرئيسية لحكومة سيراليون في تعزيز الديمقراطية وإنشاء حكومة قابلة للمساءلة توسيع سلطة الدولة وتقديم الخدمات لجميع أنحاء البلد.
    L'une des principales stratégies de la Société est de jouer un rôle actif dans les processus de reconstruction et de développement en Iraq, notamment en veillant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي تتبعها جمعية إعمار وتنمية كردستان في اضطلاعها بدور نشيط في عمليات بناء العراق الجديد وتنميته، بما في ذلك العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités de mobilisation sont à la fois un domaine de programme prioritaire et l'une des principales stratégies qu'emploie le FNUAP pour atteindre ses fins. UN 51 - تمثل الدعوة أحد المجالات البرنامجية ذات الأولوية وتمثل في الوقت نفسه إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي يسعى الصندوق إلى تحقيق نتائجه من خلالها.
    La Campagne est l'une des principales stratégies prévues par le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme d'ONU-Habitat pour créer des partenariats efficaces avec et entre le public, le secteur public et la société civile, le rôle d'ONU-Habitat étant de catalyser le processus. UN وتعد الحملة إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل لموئل الأمم المتحدة، والمتمثلة في إقامة شراكات فعالة مع القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني ومعهم، مع اضطلاع الموئل بدور تحفيزي في هذه العملية.
    L'éducation est une condition indispensable pour garantir la pleine participation des peuples autochtones dans le respect de leur identité et leur culture, et l'une des principales stratégies du programme vise à s'assurer que les populations autochtones ont accès à une éducation de qualité et pertinente sur le plan culturel. UN ويمثل التعليم العامل الرئيسي لضمان اشتراك الشعوب الأصلية اشتراكا تاما بما يتماشى مع هويتها وثقافتها؛ وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للبرنامج في ضمان حصول الشعوب الأصلية على تعليم جيد ومناسب من الناحية الثقافية.
    On a pris note des disparités géographiques entre le Nord et le Sud et prié l'UNICEF de faire en sorte que la réduction de cette disparité soit l'une des principales stratégies du nouveau programme. UN ولوحظت أوجه التباين الجغرافي بين الشمال والجنوب وتم توجيه انتباه اليونيسيف للتركيز على تقليص هذا التباين باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للبرنامج الجديد.
    Un deuxième participant a décrit l'une des principales stratégies utilisées pour réduire la population carcérale dans le cadre d'un projet exécuté à Singapour: une campagne avait été menée pour impliquer les communautés et amener une acceptation sociétale des ex-délinquants et de leur famille. UN واستعرض المُناظِر الثاني استراتيجية رئيسية لخفض الاكتظاظ في السجون في إطار مشروع في سنغافورة يتمثّل في حملة لإشراك المجتمعات المحلية وتحقيق بقبول الجناة السابقين وعائلاتهم اجتماعيا.
    L'une des principales stratégies employées dans différents projets financés par différents donateurs a consisté, chaque fois que possible, à dispenser une formation aux réfugiés et aux personnes déplacées, en particulier aux femmes, afin qu'ils puissent effectuer les travaux dans le cadre de contrats communautaires. UN وتمثلت استراتيجية رئيسية تستخدم في مختلف المشاريع الممولة من جهات مانحة مختلفة، في القيام، قدر الإمكان، بتدريب الأفراد، ولا سيما النساء، من بين اللاجئين والمشردين داخليا على الاضطلاع بالعمل ضمن أطر التعاقد مع المجتمع المحلي.
    L'une des principales stratégies de ce réseau est de normaliser les protocoles d'action. UN ومن الاستراتيجيات الأساسية للشبكة وضع معايير لبروتوكولات الرعاية.
    Une des principales stratégies adoptées dans ce secteur consiste à améliorer sans cesse la qualité et la pertinence de l'éducation pour assurer le développement holistique de l'enfant, indépendamment du sexe. UN ومن بين الاستراتيجيات الأساسية المعتمدة لهذا القطاع مواصلة تحسين نوعية وأهمية التعليم لضمان التنمية الشاملة للطفل بغض النظر عن نوعي جنسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more