L'absence de volonté politique de la part des principaux acteurs ne laisse pas entrevoir d'issue. | UN | ولا تلوح إشارات بالخروج من هذا المأزق بسبب افتقار الجهات الفاعلة الرئيسية للإرادة السياسية من أجل الخروج من المأزق. |
Pendant cinq ans, il a mis ses compétences au service de la création de la Fondation internationale Carrefour afin qu'elle devienne l'un des principaux acteurs du développement international. | UN | وسخّر مؤهلاته طيلة خمس سنوات لإنشاء مؤسسة كارفور الدولية لكي تصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية الدولية. |
La création d'un organe disposant d'un poids politique plus grand au sein des Nations Unies serait de l'intérêt des principaux acteurs qui y joueraient ainsi un rôle plus actif. | UN | فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة. |
- Le règlement des conflits violents exige un effort concerté de la part des principaux acteurs. | UN | :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Et enfin, l'expert indépendant souhaiterait soumettre à l'examen des principaux acteurs concernés quelques recommandations. | UN | وأخيرا، يود الخبير المستقل تقديم بعض التوصيات لكي تنظر فيها الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية. |
La paralysie qui persiste à la Conférence du désarmement a suscité la regrettable idée qu'il existe un désengagement progressif de la part des principaux acteurs. | UN | وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Quelque 50 % ont dit cependant que les responsabilités des principaux acteurs dans le système de sélection étaient claires. | UN | ومع ذلك، ذكر نحو 50 في المائة أن أدوار الجهات الفاعلة الرئيسية في نظام اختيار الموظفين واضحة. |
Le problème qui se pose est celui du démarrage de la base de données, qui dépend du bon vouloir des principaux acteurs en jeu. | UN | ويتعلق الأمر بمسألة بدء قاعدة البيانات المذكورة، مما يتوقف على حسن النية لدى الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية. |
Ces instruments définissent les responsabilités spécifiques des principaux acteurs de la gestion du système des coordonnateurs résidents. | UN | وتحدد هذه الأطر والأدوات المسؤوليات المحددة لجميع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
Une plus forte implication de la communauté scientifique, de l'industrie et du secteur privé dans les débats politiques pourrait également aider à garantir la contribution pertinente des principaux acteurs dans ce domaine. | UN | كما يمكن لزيادة مشاركة الأوساط العلمية والقطاع الصناعي والقطاع الخاص في المناقشات السياسية أن تفيد في ضمان الحصول على إسهامات ذات صلة بالسياسات من الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Avec les problèmes associés à l'augmentation de la pauvreté, le Parlement a demandé au gouvernement de développer une stratégie nationale pour lutter contre la pauvreté d'ici la fin de 2009 avec la participation des principaux acteurs concernés. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل المرتبطة بتزايد الفقر، طلب البرلمان إلى الحكومة وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر بحلول نهاية عام 2009 بمشاركة العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية بهذا الشأن. |
Cette concertation pourrait aboutir à la sélection de thèmes précis importants pour l'ONU et au recensement des principaux acteurs de la recherche au sein du système; | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى انتقاء مواضيع محددة تهم الأمم المتحدة وإلى تحديد العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال البحوث داخل المنظومة؛ |
Des ateliers seront organisés pour corroborer la validité des rapports régionaux du point de vue des principaux acteurs dans ces pays. | UN | وستُنظَّم حلقات عمل من أجل اختبار صحة التقارير الإقليمية بعرضها على أصحاب المصلحة الرئيسيين في تلك البلدان. |
Une action concertée des principaux acteurs est nécessaire pour répondre aux besoins des pays en question. | UN | وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان. |
En outre, les gouvernements reconnaissent qu'ils ne peuvent agir sans la coopération des principaux acteurs de l'économie mondiale, tels que le secteur privé et la société civile. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Condition 2: Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement | UN | مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح |
Nous notons que cette impasse est due à un manque de volonté politique de la part des principaux acteurs. | UN | ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين. |
Le code de la famille souffre d'une application effective en dépit des différentes formations organisées au profit des principaux acteurs chargés de son application. | UN | 38 - ويعاني قانون الأسرة من انعدام التنفيذ الفعال رغم الدورات التدريبية المختلفة التي نُظمت للجهات الفاعلة الرئيسية المولجة تنفيذه. |
Les organismes du système des Nations Unies ont renforcé la représentation des principaux acteurs dans les débats et activités politiques. | UN | 29 - وقد قامت كيانات الأمم المتحدة بتعزيز تمثيل الجهات المعنية الرئيسية في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالسياسات. |
Indicateur O-1 : Pourcentage des principaux acteurs internationaux, nationaux et locaux qui ont conscience des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité | UN | المؤشر نون - 1: النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الدولي والوطني والمحلي الواعين بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي. |
Le tourisme, qui occupe une place de choix depuis des années, a enregistré des chiffres records en 2004 avec un peu plus de 500 000 visiteurs accueillis aux Fidji, grâce notamment à la percée des transporteurs à bas coût et à l'intensification de la stratégie commerciale des principaux acteurs de ce secteur. | UN | وكانت السياحة الصناعة المهيمنة على مر السنين وقد سجلت رقماً قياسياً جديداً في عام 2004 عندما تجاوز عدد الزوار القادمين 000 500 نسمة بقليل. وأسهمت في تحقيق هذا النجاح شركات النقل بأسعار مخفضة وجهود التسويق المكثفة التي بذلتها الأطراف المؤثرة الرئيسية في الصناعات المعنية. |
:: Organisation, à l'intention des principaux acteurs des institutions nationales, de la société civile et des médias, de 2 stages sur les mécanismes et les procédures de justice transitionnelle | UN | :: عقد حلقتي عمل تدريبيتين عن آليات العدالة في المرحلة الانتقالية وعملياتها من أجل جهات فاعلة رئيسية من المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام |
Le rapport décrit les stratégies et les activités des principaux acteurs dans le domaine de l'éducation, en particulier le système des Nations Unies. | UN | والتقرير يصف استراتيجيات اللاعبين الرئيسيين وأنشطتهم في مجال التعليم، ولاسيما منهم منظومة الأمم المتحدة. |
Accès des principaux acteurs aux informations disponibles | UN | وصول الفعاليات الرئيسية إلى المعلومات المتاحة |
On doit, en particulier, tenir compte du fait que les intérêts des principaux acteurs soutenant directement ou indirectement les réformes de l'État et de l'administration publique divergent souvent et sont parfois contraires à ces réformes. | UN | 5 - وجدير بالذكر أن مصالح الجهات الرئيسية الفاعلة والمؤيدة بصورة مباشرة وغير مباشرة لإصلاحات الإدارة العامة وجهاز الدولة غالبا ما تختلف بين حالة وأخرى اختلافا كبيرا يصل أحيانا إلى درجة التعارض مع تلك الإصلاحات. |
La culture politique, c’est-à-dire les orientations générales de l’action politique et les attitudes des principaux acteurs, est un élément clef du progrès social. | UN | والثقافة السياسية التي تمثل روح العصر والموقف الفكرى للعناصر الفاعلة الرئيسية هما بمثابة تقدم اجتماعي. |