"des principaux donateurs" - Translation from French to Arabic

    • المانحين الرئيسيين
        
    • الجهات المانحة الرئيسية
        
    • للجهات المانحة الرئيسية
        
    • للمانحين الرئيسيين
        
    • جهات مانحة رئيسية
        
    • أكبر المانحين
        
    • مانحا رئيسيا
        
    • مانح رئيسي
        
    • لكبار المانحين
        
    • أهم المانحين
        
    • من كبار المانحين
        
    • من مانحين رئيسيين
        
    • المساهمين الرئيسيين
        
    • أهم مانحي
        
    • المتبرعين الرئيسيين
        
    La plupart des principaux donateurs du HCR ont accru leur contribution. UN ورفع معظم المانحين الرئيسيين حجم مساهماتهم المقدمة للمفوضية.
    6. Liste des principaux donateurs à l'UNICEF de chaque catégorie par ordre d'importance : comités nationaux, organisations non gouvernementales, gouvernements et total, 1993 38 UN ترتيب مصادر المانحين الرئيسيين لليونيسيف في كل فئة: اللجان الوطنية، المنظمات غير الحكومية، الحكومات، وفي مجموعها، ١٩٩٣
    La plupart des principaux donateurs du HCR ont accru leur contribution. UN ورفع معظم المانحين الرئيسيين حجم مساهماتهم المقدمة للمفوضية.
    Ce programme est opérationnel dans 47 pays en développement et pays à économie en transition; l'Autriche en est un des principaux donateurs. UN ويعمل البرنامج في 47 من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي، والنمسا من بين الجهات المانحة الرئيسية.
    L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها، بتقديم المشورة والمساعدة العامتين إلى المفوض العام بشأن برامج الأونروا وأنشطتها.
    Le Groupe de travail qui supervise l'Initiative mondiale comprend des représentants des principaux donateurs de produits contraceptifs. UN ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل.
    Selon les premières indications pour l'année 2012, au moins quatre des principaux donateurs pourraient réduire leurs contributions. UN وتشير المؤشرات الأولية لعام 2012 إلى أن أربعة على الأقل من المانحين الرئيسيين قد يخفضوا مساهماتهم.
    Cette société a eu une collaboration fructueuse avec deux des principaux donateurs dans le secteur de l'approvisionnement en eau, en particulier avec la Millennium Challenge Corporation. UN وقد تعاونت الشركة بنجاح مع اثنين من المانحين الرئيسيين في قطاع إمدادات المياه، أبرزهما مؤسسة التصدي لتحديات الألفية.
    Il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Les paiements reçus récemment de certains des principaux donateurs avaient permis à la réserve opérationnelle de retrouver son niveau autorisé de 50 millions de dollars. UN وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا.
    Il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Les paiements reçus récemment de certains des principaux donateurs avaient permis à la réserve opérationnelle de retrouver son niveau autorisé de 50 millions de dollars. UN وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا.
    Il était donc essentiel que le financement ne soit pas tributaire de l'attentisme des principaux donateurs. UN وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية.
    L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. UN وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية.
    La figure 7 présente une ventilation des contributions des principaux donateurs en 2009 et 2010. UN ويتضمن الشكل 7 تفصيل الجهات المانحة الرئيسية لصندوق التبرعات الاستئماني للعامين 2009 و 2010.
    Nous sommes à présent l'un des principaux donateurs en Asie de l'Est et dans le Pacifique sur le plan des engagements et des dépenses. UN ونعد اليوم إحدى الجهات المانحة الرئيسية في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ من حيث حجم التعهد والإنفاق.
    L’accroissement infime des ressources à des fins spéciales n’a pas suffi à compenser la baisse des contributions de base des principaux donateurs. UN ولم تعوض الزيادة الهامشية للموارد غير اﻷساسية تعويضا كافيا عن الانخفاض الذي طرأ على المساهمات اﻷساسية للجهات المانحة الرئيسية.
    La Commission consultative de l'Office a tenu une réunion extraordinaire à Vienne au mois de mars, à l'issue de laquelle une réunion d'information a été organisée à l'intention des principaux donateurs. UN وقد عقد اجتماع خاص للجنة الاستشارية لﻷونروا في فيينا في آذار/مارس أعقبه تقديم عرض موجز للمانحين الرئيسيين.
    Il y convergence des intérêts nationaux et internationaux, plusieurs des principaux donateurs ayant demandé à l'Administration transitoire de soumettre une stratégie à long terme pour le relèvement. UN وتبين الدراسة أن المصالح الوطنية والدولية تتلاقى إذ أن عدة جهات مانحة رئيسية قد طلبت من الإدارة الانتقالية تقديم رؤية استراتيجية طويلة الأمد للإنعاش.
    Les États-Unis demeurent l'un des principaux donateurs du système multilatéral. UN ولا تزال الولايات المتحدة من أكبر المانحين للنظام المتعدد الأطراف.
    Représentant l'un des principaux donateurs qui portait un grand intérêt à la région, elle a déclaré que l'UNICEF était considérée comme un partenaire de développement clef. UN وبوصفه مانحا رئيسيا له مصالح هامة في المنطقة، ذكر الوفد أن اليونيسيف تُعتبر شريكا بالغ الأهمية في التنمية.
    Cela est particulièrement vrai lorsque le versement des contributions est interrompu de manière brutale, ce qu'a fait récemment un des principaux donateurs du FNUAP. UN ويحدث ذلك بالخصوص عندما يتوقف التمويل فجأة، كما حدث لصندوق الأمم المتحدة للسكان مؤخراً عندما سحب مانح رئيسي تبرعه.
    Réunion extraordinaire de septembre 1997. Étant donné la gravité de la situation, le Commissaire général a convoqué une réunion extraordinaire des principaux donateurs et des autorités des pays hôtes, à Amman en septembre 1997. UN ١٠٤ - الاجتماع الاستثنائي المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧: بالنظر إلى خطورة الوضع، عقد المفوض العام لﻷونروا اجتماعا استثنائيا لكبار المانحين والحكومات المضيفة في عمان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    L'Organisation ne saurait se passer de l'aide de certains des principaux donateurs des autres organismes des Nations Unies. UN ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة.
    Le Fonds de l'OPEP pour le développement international fait partie des principaux donateurs depuis 2002. UN وأصبح صندوق التنمية الدولية التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط من كبار المانحين في عام 2002.
    Étant l'un des principaux donateurs à l'OMS, nous appuyons sans réserve le travail fondamental de cette organisation qui consiste à aider les États Membres dans cette lutte. UN ونؤيد، بصفتنا أحد المساهمين الرئيسيين في منظمة الصحة العالمية، تأييدا تاما العمل الأساسي للمنظمة في مساعدة الدول الأعضاء في كفاحها.
    Ce chiffre n'incluait pas la contribution de l'un des principaux donateurs traditionnels du Fonds, qui avait été prévue dans l'estimation originale à hauteur de 25 millions de dollars. UN ولا يشمل هذا الرقم مساهمة أحد أهم مانحي الصندوق التقليديين، التي أدرجت في التقدير اﻷولي بمبلغ ٢٥ مليون دولار.
    Depuis 1959, il s'est toujours acquitté des sommes dont il était redevable au titre du Fonds de coopération technique de l'AIEA, dont il est l'un des principaux donateurs, et ce malgré les difficultés économiques récentes. UN ولا تزال اليابان من المتبرعين الرئيسيين لصندوق الوكالة الخاص بالتعاون التقني وهي تدفع منذ عام 1959 حصتها إلى هذا الصندوق بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more