"des principaux enseignements" - Translation from French to Arabic

    • الدروس الرئيسية
        
    • الدروس الهامة
        
    • أهم الدروس
        
    • الدروس الأساسية
        
    Les participants ont adopté une déclaration de clôture qui dresse le bilan des principaux enseignements à tirer de l'expérience des pays pilotes. UN وأسفر الاجتماع عن بيان ختامي متفق عليه يوضح الدروس الرئيسية المستفادة من البلدان المشاركة في البرامج النموذجية.
    30. Voici quelques-uns des principaux enseignements qui se dégagent de l'étude des meilleures pratiques pour renforcer durablement les capacités: UN 30- وفيما يلي بعض الدروس الرئيسية المستفادة عند النظر في أفضل الممارسات في مجال بناء القدرات المستدامة:
    Ces réunions ont débouché sur une liste de mesures proposées pour renforcer le Comité des politiques ainsi que sur une compilation des principaux enseignements tirés. UN ونتج عن ذلك وضع قائمة إجراءات مقترحة لدعم لجنة السياسات ومجموعة من الدروس الرئيسية المستفادة.
    L'un des principaux enseignements est que l'architecture financière internationale actuelle ne peut rester en l'état. UN وأحد هذه الدروس الهامة هو أنه لا يمكن الإبقاء على البنية المالية الدولية الحالية دون تغيير.
    Un des principaux enseignements était qu'il fallait diffuser plus largement l'information concernant les programmes de la CNUCED pour obtenir les meilleurs résultats possibles. UN يتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة في الحاجة إلى تعزيز جهود الاتصال المبذولة في إطار برامج الأونكتاد وتعزيز أثرها.
    C'était l'un des principaux enseignements fournis par l'histoire du Japon et des NPI du premier rang depuis la guerre. UN وكان هذا أحد الدروس الرئيسية المستخلصة من تجربة اليابان في الفترة اللاحقة على الحرب وتجربة الاقتصادات الحديثة التصنيع من الفئة اﻷولى.
    L'un des principaux enseignements est que pour être durable et efficace, la mise en œuvre requiert une structure de gouvernance formelle et adaptée, dotée d'une forte autorité et d'une capacité de coordination à l'échelle de l'organisation. UN ومن الدروس الرئيسية المستفادة أن التنفيذ المستدام والفعال يتطلب هيكلاً إدارياً رسمياً ومناسباً، بما في ذلك وجود قدرة قوية على القيادة والتنسيق على صعيد المنظمة.
    L'un des principaux enseignements tirés est la nécessité de rationaliser et harmoniser les résultats et indicateurs du budget avec ceux du cadre de résultats en matière de gestion du plan stratégique et d'en simplifier le suivi. UN وكان أحد الدروس الرئيسية المستخلصة يتمثّل في الحاجة إلى تنسيق ومواءمة نتائج الميزانية ومؤشراتها مع تلك الواردة في إطار النتائج الإدارية للخطة الاستراتيجية وإلى تبسيط عملية الرصد.
    On trouvera dans la présente section certains des principaux enseignements tirés de l'expérience. UN وترد بعض الدروس الرئيسية في هذا القسم.
    L'un des principaux enseignements qui sont ressortis de cette étude est que les préparatifs à la mise en œuvre de ces normes au PAM ont été conduits sur une période de trois ans avant leur adoption. UN ويتمثل أحد الدروس الرئيسية التي أسفرت عنها هذه المناقشات والتحليلات في أن الأعمال التحضيرية لتطبيق المعايير في برنامج الأغذية العالمي امتدت لفترة ثلاث سنوات قبل اعتمادها.
    Un des principaux enseignements de la phase de lancement de 2003 est que le processus d'établissement du bilan commun de pays doit bénéficier, assez tôt, d'un appui concret. UN 32 - وتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة من بدء عملية التنفيذ لعام 2003 في أن البلدان تحتاج إلى دعم محدد ومبكر لعملياتها المتعلقة بالتقييم القطري المشترك.
    27. Quels sont certains des principaux enseignements que votre pays a tirés de son expérience en matière d'application de politiques, stratégies et programmes de prévention du crime? UN 27- ما هي بعض الدروس الرئيسية التي استفاد منها بلدكم من الخبرة الوطنية في تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    27. Quels sont certains des principaux enseignements que votre pays a tirés de son expérience en matière d'application de politiques, stratégies et programmes de prévention du crime ? UN 27 - ما هي بعض الدروس الرئيسية التي استخلصها بلدكم من الخبرة الوطنية في تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    71. Dans un deuxième temps, il faudrait réviser le profil de pays en tenant compte des principaux enseignements tirés par les pays pilotes et des résultats des consultations. UN 71- وفي مرحلة ثانية، ينقّح الموجز القطري مع مراعاة الدروس الرئيسية المستفادة من البلدان الرائدة ونتائج المشاورات.
    Tel est l'un des principaux enseignements que je tire des évènements récents dans le monde arabe. La démocratie et la responsabilité ont un caractère universel, elles ne peuvent et ne doivent être l'apanage d'un pays ni d'un groupe de pays en particulier. UN هذا أحد الدروس الرئيسية التي استفدتها من الأحداث الأخيرة في العالم العربي: أن للديمقراطية والمساءلة طابعا عالميا، وأنه لا يمكن، ولا ينبغي، أن تدعيهما دولة ما أو مجموعة من الدول.
    L'un des principaux enseignements est que pour être durable et efficace, la mise en œuvre requiert une structure de gouvernance formelle et adaptée, dotée d'une forte autorité et d'une capacité de coordination à l'échelle de l'organisation. UN ومن الدروس الرئيسية المستفادة أن التنفيذ المستدام والفعال يتطلب هيكلاً إدارياً رسمياً ومناسباً، بما في ذلك وجود قدرة قوية على القيادة والتنسيق على صعيد المنظمة.
    L'un des principaux enseignements tirés a par conséquent été qu'au PNUD, la gestion fondée sur les résultats devait plutôt porter sur la gestion des résultats que sur leur mesure et se transformer en outil de gestion pour les services chargés de la mise en oeuvre du programme en même temps qu'en instrument permettant de rendre compte à l'échelle de l'organisation. UN ومن ثم، فإن أحد الدروس الرئيسية المستفادة كان يتمثل في ضرورة تركيز نظام الإدارة على أساس النتائج في البرنامج الإنمائي على إدارة الأداء وليس مجرد التركيز على قياس النتائج، وفي أن يصبح النظام أداة إدارية لوحدات البرامج بقدر ما هو أداة لتقديم التقارير على مستوى المنظمة.
    La nécessité de poursuivre l'intégration, de renforcer la communication entre les divisions et de communiquer davantage avec les clients fait partie des principaux enseignements qui ont été tirés. UN ومن بين الدروس الهامة المستفادة ضرورة تعزيز الاتصال والتكامل فيما بين شُعب الإدارة، وضرورة زيادة الاتصالات مع العملاء.
    La nécessité de poursuivre l'intégration, de renforcer la communication entre les divisions et d'établir des modalités de communication plus formalisées et plus transparentes avec les clients fait partie des principaux enseignements qui ont été tirés. UN ومن بين الدروس الهامة المستفادة ضرورة تعزيز المزيد من الاتصال والتكامل فيما بين شُعب الإدارة، وضرورة إقامة اتصالات مع العملاء تكتسي قدرا أكبر من الرسمية والشفافية.
    L'un des principaux enseignements tirés par la CNUCED était qu'elle devait développer les contacts avec le terrain. UN وبالنسبة إلى الأونكتاد، كان أحد أهم الدروس هو الحاجة إلى تعزيز جهود التوعية.
    De même, au niveau de l'organisation, le travail d'analyse des bureaux régionaux et des services comme le Bureau des politiques de développement et le Bureau de l'évaluation doit faire la synthèse et la promotion des principaux enseignements tirés de cet exercice. UN وعلى نحو مماثل، وعلى صعيد المنظمة، ينبغي أن يعكس التحليل الذي تقوم به المكاتب والوحدات الإقليمية، مثل مكتب السياسة الإنمائية ومكتب التقييم، الدروس الأساسية المستفادة من هذه العملية ويعززها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more