"des principaux indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • المؤشرات الرئيسية
        
    • المؤشرات الأساسية
        
    • مؤشرات رئيسية
        
    • للمؤشرات الرئيسية
        
    • أهم مؤشرات
        
    Cette étude analyse l'évolution des principaux indicateurs de protection sociale dans le contexte des grandes tendances économiques et approches politiques. UN وتسجل الدراسة بصورة موثقة التغيرات في المؤشرات الرئيسية للرفاه، وتربط بينها وبين الاتجاهات الاقتصادية الرئيسية والنهج المتعلقة بالسياسة.
    L'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans est un des principaux indicateurs utilisés pour évaluer les progrès vers la réalisation de l'OMD1. UN وتمثل الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة أحد المؤشرات الرئيسية المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ هذا الهدف.
    Un soutien sera apporté à la mise en place d'un système national de suivi des principaux indicateurs de développement de la petite enfance. UN وسيقدم الدعم لإنشاء نظام وطني لرصد المؤشرات الرئيسية لنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Imperfection des principaux indicateurs de résultats en matière de contrôle des stocks UN قصور في المؤشرات الأساسية للأداء المتعلقة بمراقبة المخزون
    Toutes ces données sont issues d'enquêtes exhaustives, telles que les recensements et les enquêtes spécialisées; ou des principaux indicateurs intégrés dans le cadre d'enquêtes parallèles ou croisées avec les informations relatives à la situation démographique. UN وتنتج كافة هذه البيانات عن مسوحات شاملة، كالتعدادات، أو مسوحات عينية متخصصة، أو عن مؤشرات رئيسية مدمجة في إطار مسوحات متقاطعة أو متوازية مع المعلومات عن الأوضاع الديموغرافية.
    13. Les paragraphes ci-après présentent une analyse des principaux indicateurs de la performance financière et opérationnelle: UN 13- ويرد في الفقرات التالية تحليل للمؤشرات الرئيسية للأداء المالي والتشغيلي:
    39. Le tableau suivant affiche une vue synthétique des principaux indicateurs. UN 39- ويقدم الجدول التالي لمحة موجزة عن المؤشرات الرئيسية:
    Récapitulatif des principaux indicateurs concernant les femmes rurales UN موجز المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالمرأة الريفية
    Il n'y a pas que la guerre qui fasse obstacle à la paix, mais c'est l'un des principaux indicateurs de l'absence de paix. UN فليس الحرب وحدها هي التي تتحدّى السلام، ولكنها أحد المؤشرات الرئيسية لانعدام السلام.
    Le Fonds a appuyé deux grandes études afin d'aider à la mise à jour des principaux indicateurs de la santé en matière de reproduction. UN ودعم الصندوق دراستين رئيسيتين للمساعدة في تحديث المؤشرات الرئيسية للصحة اﻹنجابية.
    :: Collecte systématique et régulière de données et analyse des principaux indicateurs relatifs à la protection des enfants UN :: جمع وتحليل البيانات بشأن المؤشرات الرئيسية لحماية الطفل بطريقة روتينية ومنهجية.
    Par exemple, pour la lutte contre la corruption, l'un des principaux indicateurs est la ratification par l'Afghanistan des traités internationaux pertinents. UN فعلى سبيل المثال، كان أحد المؤشرات الرئيسية في إطار المعيار المتعلق بالفساد، هو تصديق أفغانستان على المعاهدات الدولية المعنية بالفساد.
    L'un des principaux indicateurs liés à la santé reproductive des femmes est l'utilisation de la contraception et le type de contraceptifs. UN ومن بين المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة استخدام وسائل منع الحمل ونوعها.
    Certains des principaux indicateurs sont à nouveau positifs et le monde connaîtra probablement une bonne croissance au cours des deux trimestres prochains. UN وترسل بعض المؤشرات الرئيسية إشارات إيجابية مرة أخرى وربما يشهد الربعان المقبلان نموا جيدا على مستوى العالم.
    B. Les tendances des principaux indicateurs 17 - 20 7 UN الاتجاهات السائدة في المؤشرات الرئيسية
    B. Les tendances des principaux indicateurs UN باء - الاتجاهات السائدة في المؤشرات الرئيسية
    Le rapport examine les tendances des principaux indicateurs du développement social, la relation entre croissance économique et développement social et les orientations politiques. UN ويفحص هذا التقرير الاتجاهات السائدة في المؤشرات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، والعلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، ويناقش اختيارات السياسة.
    25. La baisse des revenus a été plus forte que celle des principaux indicateurs macroéconomiques. UN ٢٥ - وتجاوز الانخفاض في اﻹيرادات انخفاض المؤشرات الرئيسية للاقتصاد الكلي.
    Le cadre conceptuel et la liste des principaux indicateurs encourageraient la coopération et faciliteraient la création de capacités en définissant des priorités précises; UN وسيعزز الإطار المفاهيمي وقائمة المؤشرات الأساسية من التعاون وسييسران بناء القدرات عن طريق وضع توجيهات واضحة بشأن الأولويات؛
    Le choix des principaux indicateurs s'est révélé un exercice difficile, comme pour les gouvernements et d'autres entités du système des Nations Unies. UN فقد تبين أن اختيار المؤشرات الأساسية عملية صعبة، مختلفة عما مورس على المستوى الوطني ومن جانب كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    :: Définition des principaux indicateurs de réintégration dans 10 États et dans les 3 zones, et collecte et analyse de données pour faciliter l'exécution de programmes et projets de réintégration durable par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات وفي المناطق الثلاث، فضلا عن جمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان
    Plusieurs indicateurs le confirment et on trouvera ci-dessous une analyse des principaux indicateurs qui portent sur le revenu par habitant, l'espérance de vie, le taux de mortalité infantile, la société de l'information, la densité des véhicules et les ménages. UN وهناك عدة مؤشرات تدل على ذلك، وفيما يلي تحليل للمؤشرات الرئيسية مثل: متوسط دخل الفرد، والعمر المتوقع، ومعدل وفيات الأطفال، ومجتمع المعلومات، وكثافة السيارات والأسر المعيشية.
    La part des dépenses de soins de santé dans les recettes nationales, un des principaux indicateurs de la politique d'un pays en matière de santé, est plutôt élevée et a oscillé entre 7,4 % en 1990 et 11,9 % en 1997. UN ونصيب المنصرف من الدخل الوطني على الرعاية الصحية بوصفها من أهم مؤشرات السياسة الصحية لأي بلد، نصيب كبير إلى حد ما. وقد بلغ نسبة 7.4 في المائة عام 1990 مقارنة بنسبة 11.9 عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more