"des principaux moyens" - Translation from French to Arabic

    • الوسائل الرئيسية
        
    • الآليات الرئيسية
        
    • الوسائل الأساسية
        
    • الوسائل الهامة
        
    • الأدوات الرئيسية
        
    • من الأدوات الهامة
        
    • كبيرا كمصدر
        
    • أساسي للمضي
        
    • قناة رئيسية
        
    • الضمانات الأساسية
        
    • السبل الرئيسية
        
    • القنوات الرئيسية
        
    • أهم الطرق
        
    • أهم الوسائل
        
    • الأساليب الأكثر شيوعاً
        
    Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. UN وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية.
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Les stratégies régionales définies par les bureaux sont devenues un des principaux moyens de faire remonter l'information au siège pour l'aider à élaborer ses stratégies. UN وأصبحت الاستراتيجيات الإقليمية التي تعدها المكاتب الإقليمية إحدى الآليات الرئيسية التي تنطلق منها المعارف الإقليمية من القاعدة لإرشاد استراتيجيات المقر().
    L'interruption de grossesse demeure pourtant un des principaux moyens de contrôle des naissances et une des grandes causes de mortalité maternelle. UN ومع ذلك يظل الإجهاض أحد الوسائل الأساسية المنظمة لمعدل المواليد وأحد أهم الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات.
    Pour lutter contre de tels problèmes, l'un des principaux moyens consiste à fournir des emplois alternatifs aux jeunes. UN ومضى قائلا إن إحدى الوسائل الهامة لمعالجة مثل هاتين المشكلتين تتمثل في توفير عمل بديل للشبان.
    Le recours à des porteurs de fonds est désormais considéré comme l'un des principaux moyens de transport illicite de fonds, de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN فمن المتعارف عليه أن الاستعانة بحملة النقود من الوسائل الرئيسية لنقل الأموال غير المشروعة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'éducation à tous les niveaux est l'un des principaux moyens d'édifier une culture de la paix. UN إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام.
    Le programme relatif à l'éducation est l'un des principaux moyens mis en œuvre par l'UNRWA pour promouvoir le développement des petites filles et des femmes. UN وبرنامج الأونروا التعليمي هو أحد الوسائل الرئيسية للمساهمة في التنمية البشرية للفتاة والمرأة.
    Il est souvent assimilé à l'établissement de rapports car il constitue l'un des principaux moyens de recueillir des informations. UN وهو عادة ما يسوى بالإبلاغ، حيث يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لجمع المعلومات.
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    La Deuxième Commission avait déjà avancé ses propres propositions concernant la relance du dialogue sur le renforcement de la coopération internationale pour le développement en se fondant sur le partenariat, l’un des principaux moyens d’appliquer l’Agenda pour le développement. UN وأردف قائلا إن اللجنة الثانية قدمت بالفعل مقترحاتها الذاتية بشأن تنشيط الحوار حول تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية بالاعتماد على الشراكة التي هي إحدى الوسائل الرئيسية لتنفيذ خطة التنمية.
    29. Garantir l'accès à un assainissement adéquat est non seulement fondamental pour le respect de la dignité humaine et de la vie privée, mais constitue aussi un des principaux moyens de protéger la qualité de l'approvisionnement et des ressources en eau potable. UN 29- وإن تأمين وصول كل فرد إلى المرافق الصحية المناسبة ليس أمراً أساسياً لصون كرامة الإنسان وحياته الخاصة فحسب، بل هو أيضاً إحدى الآليات الرئيسية لحماية نوعية إمدادات المياه الصالحة للشرب ومواردها().
    L'ajustement structurel, y compris la réforme du secteur public qui est tout à fait fondamentale, est l'un des principaux moyens d'apporter des changements souvent attendus de longue date. UN التكيف الهيكلي، بما في ذلك الإصلاح الجذري للقطاع العام، هو أحد الوسائل الأساسية لتحقيق تغيير طال انتظاره.
    L'un des principaux moyens de promouvoir l'universalisation du Protocole additionnel est de faire de son adoption une condition préalable à la fourniture d'articles nucléaires. UN وإحدى الوسائل الهامة الرامية إلى زيادة الإقرار العالمي بالبروتوكول الإضافي تتمثل في جعله شرطا من شروط التوريد النووي.
    L'un des principaux moyens à cet égard est la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وإحدى الأدوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme l'un des principaux moyens de diffusion des publications, lorsque cela est possible. UN 27 - وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الإنترنت باعتبارها أداة من الأدوات الهامة لنشر الوثائق، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Cette activité n'en demeure pas moins l'un des principaux moyens de subsistance de la population. UN ومع ذلك، لا تزال الزراعة تؤدي دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    Les sommes consacrées à l'allègement de la dette se sont élevées à 15 milliards de dollars et l'allocation de ressources était un des principaux moyens de progresser vers un allègement de la dette. UN وبلغ إجمالي تخفيف الدين 15 بليون دولار وهذا عنصر أساسي للمضي قدما إلى الأمام.
    208. Le Programme d'assistance au peuple palestinien, dirigé par le PNUD, doit devenir l'un des principaux moyens d'acheminement de l'aide extérieure au développement destinée au gouvernement intérimaire palestinien en formation. UN ٢٠٨ - والبرنامج الخاص بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني والتابع للبرنامج اﻹنمائي مهيأ لكي يكون قناة رئيسية لتقديم مساعدات خارجية في مجال التنمية للحكومة الفلسطينية المؤقتة الجديدة.
    La tenue d'un registre officiel demeure l'un des principaux moyens de prévenir la torture ou d'autres mauvais traitements. UN 43 - وكان الاحتفاظ بسجل رسمي وما زال يعد أحد الضمانات الأساسية لمنع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    La Fédération est convaincue qu'il faut faire comprendre aux familles que l'éducation des filles est l'un des principaux moyens de sortir de la pauvreté. UN يؤمن الاتحاد الدولي بضرورة توعية الأسر بأن تعليم الفتيات الصغيرات هو أحد السبل الرئيسية للخروج من دائرة الفقر.
    La participation des femmes aux travaux de petites entreprises est pour elle l'un des principaux moyens de pénétrer dans l'économie. UN :: مشاركة المرأة في الأعمال التجارية الصغيرة إحدى القنوات الرئيسية لدخول المرأة إلى الاقتصاد.
    Réduire les avortements pratiqués dans des conditions non hygiéniques est un des principaux moyens de réduire la mortalité maternelle. UN ويعد خفض حالات الإجهاض غير المأمون إحدى أهم الطرق لتخفيض وفيات الأمهات.
    Il exprime également son appui au multilatéralisme, qu'il considère comme l'un des principaux moyens de régler les problèmes de sécurité conformément au droit international. UN ويعرب أيضا عن دعمه لتعددية الأطراف باعتبارها من أهم الوسائل لإزالة الشواغل الأمنية وفقا للقانون الدولي.
    L'avortement reste malheureusement l'un des principaux moyens de planification familiale en Arménie. UN ومما يؤسف له أن الإجهاض هو أحد الأساليب الأكثر شيوعاً في أرمينيا لتنظيم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more