"des principaux organes de" - Translation from French to Arabic

    • الأجهزة الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • للهيئات الرئيسية
        
    • لﻷجهزة الرئيسية
        
    • أجهزتها الرئيسية
        
    • من اﻷجهزة الرئيسية
        
    • أهم هيئات
        
    La démocratisation et la restructuration des principaux organes de l'ONU, souhaitées par l'écrasante majorité des États Membres, contribueraient fortement à préserver la paix et la sécurité dans le monde. UN ومن شأن تنظيم الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة هيكلتها تحقيقا لرغبة الغالبية العظمى من دولها الأعضاء أن يسهم إسهاما كبيرا في استتباب السلام والأمن في العالم.
    La réforme, et donc le renforcement des principaux organes de l'Organisation, est une nécessité et les propositions du Secrétaire général en la matière sont très utiles. UN إن إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وبالتالي تعزيزها، عملية ضرورية، ومقترحات الأمين العام في هذا المجال مفيدة جدا.
    L'Assemblée devrait jouer un rôle essentiel dans l'interaction des principaux organes de l'ONU. UN وفي التفاعل بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي لهذه الجمعية أن تؤدي دورا حيويا.
    Il suggère également d'établir un lien institutionnel entre le tribunal et l'Organisation, sans toutefois aller aussi loin que la création du tribunal en tant qu'organe subsidiaire de l'un des principaux organes de l'Organisation. UN ونقترح أيضا إنشاء صلة مؤسسية من أي نوع مع اﻷمم المتحدة، بحيث لا ترقى ﻷن تكون هيئة فرعية تابعة ﻹحدى الهيئات الرئيسية.
    Ce faisant, elle s'acquittera comme il convient de son rôle en tant que l'un des principaux organes de l'ONU. UN وبقيامها بذلك سترتقي إلى الدور المتوخى لها بوصفها أحد الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Les dispositions portant autorisation de la prestation de services de secrétariat et de services de conférence sont contenues dans les règlements intérieurs des principaux organes de l'ONU. UN وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    La publication des documents officiels obéit généralement à des dispositions du règlement intérieur des principaux organes de l'ONU. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ils ont souligné qu'il fallait garder l'équilibre entre les fonctions, les compétences et les responsabilités des principaux organes de l'Organisation. UN وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها.
    C'est pourquoi la réforme des principaux organes de l'ONU s'impose aujourd'hui, pour plus d'équité et d'efficacité. UN ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر.
    À cet égard, le renforcement et la revitalisation des principaux organes de l'ONU sont particulièrement importants, en particulier de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN ومما له أهمية خاصة في هذا المجال تدعيم وإنعاش الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité spécial peut contribuer à l'examen des questions juridiques liées à la réforme et à la démocratisation des principaux organes de l'ONU. UN ويمكن أن تسهم اللجنة الخاصة في بحث المسائل القانونية في عملية الإصلاح وإضفاء طابع الديمقراطية على الأجهزة الرئيسية بالمنظمة.
    Nous souscrivons à l'idée de ce type de réunions qui ne peuvent que renforcer l'efficacité des principaux organes de l'ONU et permettre une meilleure coordination de leurs actions, accroissant l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. UN إننا ندعم مثل هذه الاجتماعات لأنها تؤدي إلى زيادة فعالية هذه الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وتعزز التنسيق فيما بينها. وتساهم أيضا في زيادة فعالية الأمم المتحدة ككل.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, même si la Cour internationale de Justice est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, elle n'est pas le seul et cela est explicitement prévu dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Pour terminer, nous devons trouver la volonté politique pour examiner tous les aspects du fonctionnement des principaux organes de l'Organisation et agir rapidement pour les réaligner et les repositionner. UN ختاما، لا بد أن نجد الإرادة السياسية لاستعراض كل جانب من جوانب عمل الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة، ويجب أن نسرع في تنظيمها وإعادة هيكلتها.
    Il serait préjudiciable au bon fonctionnement de la Cour que tous les emplois soient pourvus avant l'élection des principaux organes de la Cour; UN أما شغل جميع الوظائف قبل انتخاب الهيئات الرئيسية للمحكمة فيضر بحسن سير العمل فيها؛
    Les questions liées au développement doivent rester une priorité des principaux organes de l'ONU. UN وينبغي أن تظل مسائل التنمية بين البنود ذات الأولوية في برامج الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    En conséquence, ma délégation considère qu'il est d'une importance capitale d'accroître le rôle des principaux organes de l'ONU, en particulier de l'Assemblée générale. UN وبناء على ذلك،، يعتبر وفد بلادي أن تعزيز دور الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، وبشكل خاص مجلس الأمن، له أهمية كبيرة.
    La deuxième partie indique la composition des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organes permanents au Siège. UN ويتضمن الجزء الثاني تكوين الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة وأسماء أعضاء الهيئات الدائمة اﻷخرى في المقر.
    Les dispositions portant autorisation de la prestation de services de secrétariat et de services de conférence sont contenues dans les règlements intérieurs des principaux organes de l'ONU. UN وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    27.2 Les règlements intérieurs des principaux organes de l'ONU contiennent les dispositions portant autorisation de la prestation de services de conférence. UN ٢٧-٢ وترد الولايات اﻷساسية لتوفير خدمات المؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    La publication des documents officiels obéit généralement à des dispositions du règlement intérieur des principaux organes de l'ONU. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    C'est pour cette raison que nous demeurons attachés à une réforme des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies qui renforce sa représentativité, sa transparence et son efficacité. UN لذلك السبب، نظل على التزامنا بإصلاح أجهزتها الرئيسية لتحسين صفتها التمثيلية وشفافيتها وفعاليتها.
    Un Conseil où toutes les régions seront équitablement représentées améliorera non seulement la crédibilité et la légitimité de l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, mais rehaussera également la crédibilité de ceux qui se font les champions des idéaux de la démocratie dans les relations humaines. UN ومن المؤكد أن المجلس الذي تمثل فيه كل المناطق بإنصاف لن يعزز مصداقية وشرعية هذا الجهاز من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة فحسب، بل سيعزز أيضا مصداقية من يدافعون عن مثل الديمقراطية في العلاقات اﻹنسانية.
    Renforcer les mécanismes de l'ONU en matière de rétablissement de la paix et promouvoir les conditions appropriées de développement durable suppose une réforme des principaux organes de notre Organisation - le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN إن تعزيز آليات الأمم المتحدة لصنع السلام، والنهوض بالظروف المؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة، يتطلبان إصلاح أهم هيئات منظمتنا، وهما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more