"des principaux partenaires commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء التجاريين الرئيسيين
        
    • للشركاء التجاريين الرئيسيين
        
    Cuba est l'un des principaux partenaires commerciaux du Mexique dans les Caraïbes. UN وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي.
    Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. UN ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. UN ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Pour que les pays en développement puissent tirer parti des débouchés commerciaux découlant de disciplines plus claires et plus rigoureuses, des efforts systématiques devaient être déployés dans le cadre de la législation interne des principaux partenaires commerciaux. UN ولكي تستفيد البلدان النامية، من الفرص التجارية الناشئة عن القواعد اﻷوضح واﻷكثر صرامة، فإنه يلزم بذل جهود متواصلة، في إطار التشريعات المحلية للشركاء التجاريين الرئيسيين.
    En outre, si l'analyse très détaillée des accords sur les sauvegardes, les subventions et les mesures compensatoires ainsi que les pratiques antidumping était intéressante, on pouvait se demander s'il était bien utile d'étudier certaines questions, en particulier les lois et règlements nationaux des principaux partenaires commerciaux. UN ثم بينما يتسم التحليل المفصﱠل للغاية للاتفاقات المتعلقة بالتدابير الوقائية، وبالاعانات والتدابير التعويضية وممارسات مكافحة اﻹغراق باﻷهمية، فإن فائدة بعض جوانب التحليل ﻷعمال الفريق العامل المخصص مشكوك فيها، لا سيما مسألة القوانين الوطنية للشركاء التجاريين الرئيسيين.
    La demande extérieure des principaux partenaires commerciaux devrait rester morose en 2013. UN ويتوقع أن يظل الطلب الخارجي من الشركاء التجاريين الرئيسيين باهتا في عام 2013.
    Dans la perception des pays en développement, les offres initiales des principaux partenaires commerciaux ont besoin d'améliorations tangibles. UN وترى البلدان النامية أن العروض الأولية المقدمة من الشركاء التجاريين الرئيسيين تحتاج إلى تحسينات فعلية.
    Les pays accédants qui ont essayé de contracter des engagements partiels ont fait face à l'opposition des principaux partenaires commerciaux. UN أما البلدان طالبة الانضمام والتي حاولت تقديم التزامات جزئية فقد واجهت معارضة من جانب الشركاء التجاريين الرئيسيين.
    L'Union européenne est également l'un des principaux partenaires commerciaux du groupe des pays en développement sans littoral. UN والاتحاد الأوروبي هو أيضا أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية.
    - étude des différents aspects du régime de commerce extérieur des principaux partenaires commerciaux du pays accédant, y compris ceux qu'il conviendrait de modifier après son accession à l'OMC; UN ● دراسات لجوانب نظام التجارة الخارجية لدى الشركاء التجاريين الرئيسيين للبلد المنضم، بما في ذلك الجوانب التي ينبغي تعديلها حين يصبح البلد المعني عضوا في منظمة التجارة العالمية؛
    La conjoncture extérieure devrait s'améliorer, mais que très légèrement, la demande étrangère des principaux partenaires commerciaux des États-Unis devant demeurer relativement faible. UN ومن المتوقع أن تتحسن الظروف الخارجية لاقتصاد الولايات المتحدة ولكن بشكل طفيف فقط، ذلك لأنه من المتوقع أن يبقى الطلب الخارجي من الشركاء التجاريين الرئيسيين ضعيفا نسبيا.
    En réalité, comme le Gouvernement cubain l'a lui-même indiqué à plusieurs reprises, les États-Unis sont l'un des principaux partenaires commerciaux de Cuba depuis des années. UN وفي الواقع، كما أشارت الحكومة الكوبية نفسها مرارا وتكرارا، كانت الولايات المتحدة منذ سنوات أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لكوبا.
    De même, un euro stable contribuerait à renforcer la stabilité du système monétaire international, ce qui irait dans le sens des intérêts de la Communauté de développement de l’Afrique australe, dont l’Union européenne est l’un des principaux partenaires commerciaux. UN وبالمثل، فإن من شأن استقرار الوحدة النقدية اﻷوروبية أن يساهم في زيادة استقرار النظام النقدي الدولي الذي سيكون في صالح الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، نظرا ﻷن الاتحاد اﻷوروبي هو أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين للجماعة.
    Pour renforcer la participation des pays en développement au système commercial multilatéral, il fallait parvenir à un équilibre, dans les négociations en cours et les négociations futures, entre les droits et les obligations découlant de l'appartenance à l'OMC, ainsi qu’entre les intérêts des principaux partenaires commerciaux et les besoins des pays en développement. UN وبغية تعزيز اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، يتعين تحقيق توازن، في المفاوضات الحالية ومفاوضات المستقبل، بين الحقوق والالتزامات في منظمة التجارة العالمية وبين مصالح الشركاء التجاريين الرئيسيين والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Cependant, les changements intervenus sur la scène internationale au milieu de l'année 2001, et notamment l'aggravation de la crise financière en Argentine et le climat de récession aux États-Unis, deux des principaux partenaires commerciaux du Brésil, ont ralenti la croissance enregistrée pendant la première moitié de l'année 2001. UN غير أن التغيير الذي طرأ على السيناريو الدولي في منتصف عام 2001، بالإضافة إلى تفاقم الأزمة في الأرجنتين والركود الذي ساد في الولايات المتحدة، وهما شريكين من الشركاء التجاريين الرئيسيين للبرازيل، قد أسفرت عن وقف الاتجاه المتصاعد الذي ساد في النصف الأول من عام 2001.
    Les dispositions de la Déclaration adoptée à la Conférence ministérielle de Doha reflètent principalement les objectifs des principaux partenaires commerciaux puisqu'elles concernent, par exemple, les droits de douane sur les produits industriels, l'investissement, les règles de concurrence, l'environnement et la facilitation du commerce. UN 47 - أضاف قائلا إن أحكام الإعلان المعتمد في مؤتمر الدوحة الوزاري تعكس أكثر ما تعكس أهداف الشركاء التجاريين الرئيسيين مثل الرسوم الجمركية الصناعية والاستثمار وسياسة المنافسة والبيئة وتيسير التجارة.
    Le programme de réforme agraire adopté par le Gouvernement en 1999 a été invariablement mal reçu dans le pays et à l'étranger, ce qui a conduit certains des principaux partenaires commerciaux du Zimbabwe à imposer des sanctions économiques. UN وقوبل برنامج الإصلاح الزراعي الذي اعتمدته الحكومة في عام 1999 برد فعل سيئ على نحو ثابت من جانب جهات فاعلة داخل زمبابوي وخارجها مما أسفر عن قيام بعض الشركاء التجاريين الرئيسيين لزمبابوي بفرض جزاءات اقتصادية.
    8. Considère, à cet égard, que la volonté politique des principaux partenaires commerciaux d'aborder promptement et d'une manière détaillée les principales questions de développement et de centrer leur attention sur les questions commerciales de base et leur engagement à cet égard sont essentiels pour relancer les négociations; UN " 8 - ترى، في هذا الصدد، أنه لا بد للشركاء التجاريين الرئيسيين من إبداء إرادة سياسية والتزام سياسي بالتصدي على وجه السرعة وعلى النحو الكامل للقضايا الإنمائية الرئيسية والتركيز على القضايا التجارية الجوهرية، لإرجاع المفاوضات إلى مسارها الصحيح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more