"des principaux pays" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الرئيسية
        
    • للبلدان الرئيسية
        
    • الدول الرئيسية
        
    • الجهات الرئيسية
        
    • من أهم البلدان
        
    • أكبر البلدان
        
    • بالبلدان الرئيسية
        
    • البلدان الكبرى
        
    • كبرى البلدان
        
    • في أهم بلدان
        
    • في الاقتصادات الكبرى
        
    • بلد رئيسي
        
    Actuellement, elle est l'un des principaux pays fournisseurs de contingents aux missions de maintien de la paix. UN وإثيوبيا حاليا من بين البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dressez la liste des principaux pays où les drogues ci-après ont été cultivées ou fabriquées. UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي زُرعت أو صُنعت فيها المخدرات.
    Dressez la liste des principaux pays par lesquels les drogues ci-après ont transité avant d'arriver dans votre pays UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    Il ne sera pas possible de régler ces problèmes sans la pleine participation des principaux pays exerçant le commerce des armes. UN ولن يتسنى تسوية تلك المسائل بدون المشاركة التامة للبلدان الرئيسية المتاجرة بالأسلحة.
    Dressez la liste des principaux pays auxquels les drogues ci-après étaient destinées. UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي كانت المخدرات موجهة إليها.
    Dressez la liste des principaux pays auxquels les drogues ci-après étaient destinées UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي كانت المخدرات موجهة إليها
    Dressez la liste des principaux pays auxquels les drogues ci-après étaient destinées UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي كانت المخدرات موجهة إليها
    Dressez la liste des principaux pays où les drogues ci-après ont été cultivées ou fabriquées. UN المنشأ يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي كانت المخدرات موجهة إليها.
    Dressez la liste des principaux pays où les drogues ci-après ont été acheminées avant d'arriver dans votre pays. UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    Dressez la liste des principaux pays auxquels les drogues ci-après étaient destinées. UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي زُرعت أو صُنعت فيها المخدرات.
    3 réunions d'information régionales à l'intention des principaux pays fournissant des contingents sur les politiques et procédures relatives au matériel appartenant aux contingents UN تقديم 3 إحاطات إقليمية إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات
    3 réunions d'information régionales à l'intention des principaux pays fournisseurs de contingents, consacrées aux politiques et procédures relatives au matériel appartenant aux contingents UN تقديم 3 إحاطات إقليمية إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات
    Séances d'information régionales sur les politiques et procédures relatives au matériel appartenant aux contingents, à l'intention des principaux pays fournisseurs de contingents UN تقديم إحاطات إقليمية إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات
    Il fait partie des principaux pays donateurs d'aide afin d'alléger le fardeau de la pauvreté dans les pays en développement. UN فالكويت من بين البلدان الرئيسية المانحة للمعونة بحكم رغبتها في تخفيف عبء الفقر في البلدان النامية.
    C'est au nom de ce principe que le Rapporteur spécial se propose de collaborer étroitement avec l'Union interparlementaire et les parlements nationaux des principaux pays concernés, afin de contribuer à la promotion de lois nationales sur le droit à l'alimentation. UN وباسم هذا المبدأ، يعتزم المقرر الخاص التعاون على نحو وثيق مع الاتحاد البرلماني الدولي ومع البرلمانات الوطنية للبلدان الرئيسية المعنية، بقصد الإسهام في تطوير القوانين الوطنية بشأن الحق في الغذاء.
    Le Conseil de sécurité crée une opération de soutien de la paix et crée un comité de gestion concertée propre à la mission composé des représentants des principaux pays fournisseurs de contingents. UN يُنشئ مجلس الأمن عملية داعمة للسلم ولجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة تضم الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    Ont participé à la réunion des représentants des principaux pays qui fabriquent de l'anhydride acétique et en font le commerce et qui ont saisi cette substance, ainsi que des pays situés dans les zones où l'héroïne est fabriquée clandestinement. UN وحضر الاجتماع بلدان تعتبر من الجهات الرئيسية الصانعة والمتاجرة في مادة المنشطات الامفيتامينية وقامت بضبط أنهيدريد الخل وهي تقع في مناطق حدث فيها صنع غير مشروع للهروين.
    Pourtant les tendances protectionnistes de certains des principaux pays développés se maintiennent. UN وإن كانت الاتجاهات الحمائية لعدد من أهم البلدان المتقدمة النمو ما زالت مستمرة.
    Figurant au nombre des principaux pays fournisseurs de contingents, le Nigéria continuera de jouer un rôle constructif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وباعتبار نيجيريا من أكبر البلدان المساهِمة بقوات ذكر أنها سوف تواصل الاضطلاع بدور بنّاء في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    4. Le Gouvernement royal du Cambodge est extrêmement mécontent et déçu d'avoir été inclus dans la liste des principaux pays de production illicite et de transit des drogues établie par les États-Unis . UN ٤ - وتعرب الحكومة الملكية الكمبودية عن بالغ استيائها وخيبة أملها لإدراجها في قائمة الولايات المتحدة الخاصة بالبلدان الرئيسية لإنتاج وعبور المخدرات بصورة غير مشروعة.
    Les revenus tirés du pétrole et du gaz contribueraient dans une plus large mesure au produit intérieur brut, aux recettes budgétaires et aux exportations de marchandises des principaux pays producteurs de pétrole et de gaz à l'avenir. UN وستساهم عوائد النفط والغاز في المستقبل مساهمة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي، والعوائد الضريبية، وصادرات بضائع البلدان الكبرى المنتجة للنفط والغاز.
    Il comprendrait aussi des membres du Conseil économique et social pour apporter la dimension de développement, notamment une représentation des principaux pays fournisseurs de contingents et de fonds. UN ومن شأنها أيضا أن تضم أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشمل البعد الإنمائي، وأن تضم ممثلين عن كبرى البلدان المساهمة بقوات وبأموال.
    40. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour intensifier sa coopération avec les forces de l'ordre des principaux pays d'emploi de travailleurs migrants tadjiks, afin d'enquêter sur les causes de décès de ses citoyens et de veiller à ce que les auteurs d'homicides de migrants tadjiks soient poursuivis et sanctionnés. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة التعاون مع وكالات إنفاذ القانون في أهم بلدان استخدام العمال المهاجرين الطاجيكيين بغية التحقيق في أسباب وفيات مواطنيها وضمان ملاحقة ومعاقبة قتلة المهاجرين الطاجيكيين.
    Par exemple, la réforme financière des principaux pays n'a pas correspondu aux attentes initiales et expose la relance à de nouveaux abus, excès et vulnérabilités. UN وعلى سبيل المثال، لم يتوافق الإصلاح المالي في الاقتصادات الكبرى مع التوقعات الأولية بل يعرّض الانتعاش لإساءات وتجاوزات ومواطن ضعف جديدة.
    Selon des estimations provisoires, le montant des recettes pour 1996 devrait toutefois — essentiellement du fait de la diminution des contributions de l'un des principaux pays donateurs — être inférieur ou égal à celui enregistré en 1995. UN بيد أن التقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٦ تبين أن دخل الصندوق لن يزداد عن المستوى الذي بلغه عام ١٩٩٥، مما يرجـع أساسا إلى تناقص المساهمة المقدمة من بلد رئيسي مانح واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more