Au nombre des principaux sujets de préoccupation qu'il a évoqués à cet égard figurent les allégations de conversion forcée de femmes, en particulier de femmes appartenant à des minorités religieuses. | UN | ويشمل أحد الشواغل الرئيسية التي أُثيرت ادعاءات إكراه النساء على تغيير دينهن، لا سيما إذا كن ينتمين إلى أقليات دينية. |
L'absence d'un programme global de réadaptation des victimes de la traite et l'absence de possibilité d'indemnisation font partie des principaux sujets de préoccupation. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية عدم وجود برنامج لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر وعدم وجود إمكانية للحصول على تعويض. |
L'un des principaux sujets de préoccupation de ce Comité a trait au harcèlement dont les médecins feraient l'objet pour établir des certificats médicaux qui ne soient pas accablants pour la police. | UN | وأحد الشواغل الرئيسية للجنة هو المضايقات التي يقال إن الأطباء يتعرضون لها لكي يصدروا شهادات طبية ليس فيها اتهام للشرطة. |
10. En attendant l'élimination totale et complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires ont été considérées comme l'un des principaux sujets de préoccupation. | UN | الضمانات اﻷمنية ١٠ - ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماما وبالكامل، اعتبر أمر تقديم ضمانات أمنية غير مشروطة الى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية واحدا من الهواجس الرئيسية. |
La protection des personnes handicapées est un des principaux sujets de préoccupation du Ministère en charge de l'action sociale, de la solidarité et de la famille. | UN | وتمثل حماية المعوقين أحد مصادر القلق الرئيسية بالنسبة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والتضامن والأسرة. |
De plus, ce renforcement est devenu l'un des principaux sujets de préoccupation des États membres de la CNUCED. | UN | وفضلاً عن هذا، أصبح تعزيز بناء الطاقات أحد الشواغل الرئيسية للدول الأعضاء في الأونكتاد. |
L'un des principaux sujets de préoccupation s'agissant du contrôle des dépenses a trait à la manière d'imposer des limites budgétaires rigoureuses aux fonds régionaux pour la santé. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية من منظور ضبط الإنفاق في كيفية فرض قيود صارمة على ميزانية صناديق الرعاية الصحية الإقليمية. |
La question du travail est un des principaux sujets de préoccupation et l'une des principales plate formes de lutte de nombreux mouvements des femmes. | UN | مسألة العمل أحد الشواغل الرئيسية وأحد مجالات الكفاح للعديد من الحركات النسائية. |
27. Le problème de l'insécurité n'est pas nouveau dans le pays et continue d'être l'un des principaux sujets de préoccupation des Guatémaltèques. | UN | ٧٢- ليست مشكلة انعدام اﻷمن للمواطنين بالشيء الجديد، فهي لا تزال أحد الشواغل الرئيسية لمواطني غواتيمالا. |
Les deux résolutions citées montrent que la Commission des droits de l'homme prend déjà des dispositions pour examiner l'un des principaux sujets de préoccupation des gouvernements dans ce domaine à savoir la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | ويبين القراران المحال إليهما أن لجنة حقوق اﻹنسان تتخذ بالفعل خطوات للتصدي لواحد من الشواغل الرئيسية للحكومات فيما يتعلق بالهجرة الدولية وهو: حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
L'un des principaux sujets de préoccupation est l'intégrité du processus d'enregistrement des électeurs et de l'établissement des listes électorales. | UN | 39- ومن الشواغل الرئيسية سلامة عملية تسجيل المصوتين وقوائمهم. |
Un des principaux sujets de préoccupation est le spectre des conflits de générations et des déséquilibres des marchés financiers dans le commerce international, qui compromettront le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية تصادم وشيك الحدوث بين الأجيال وبروز اختلالات في الأسواق المالية ضمن التجارة العالمية تحول دون تحقيق خطة الأمم المتحدة للتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'appui à la consolidation de la paix après un conflit restera pour les États Membres l'un des principaux sujets de préoccupation. Le bilan de la communauté internationale en la matière est mitigé. | UN | وسيظل دعم بناء السلام بعد مرحلة انتهاء الصراعات أحد الشواغل الرئيسية للدول الأعضاء، وسجل المجتمع الدولي متباين في هذا المجال. |
Les difficultés de recrutement et de maintien en fonctions du personnel dans tous les secteurs, y compris les éléments d'appui, constituent l'un des principaux sujets de préoccupation. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية في الصعوبة الكبيرة التي تنطوي عليها عملية تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم في جميع المجالات، بما في ذلك عنصر الدعم. |
L'un des principaux sujets de préoccupation des femmes qui ont mis sur pied une microentreprise est de trouver à commercialiser leurs produits. | UN | 341 - من الشواغل الرئيسية للمرأة المشتغلة في مشروع صغير هو ضآلة إمكانية تسويق منتجاتها. |
Afin de faciliter la coordination entre les membres de l'équipe spéciale de manière qu'aucun des principaux sujets de préoccupation ne soit oublié, les rapporteurs de pays se réuniront avec l'équipe spéciale la veille du dialogue au plus tard. | UN | ولتيسير التنسيق فيما بين أعضاء فرقة العمل بما يكفل تغطية جميع الشواغل الرئيسية بطريقة مناسبة، ينبغي للمقررين القطريين أن ينظموا اجتماعات فرقة العمل في موعد لا يتجاوز اليوم السابق للحوار. |
161. Le Comité relève qu'aucun nouveau rapport n'a été reçu depuis 1989 et qu'aucune réponse n'a été donnée par le Gouvernement à la liste des principaux sujets de préoccupation que le Comité avait communiquée en août 1995, concernant la mise en oeuvre de la Convention à Madagascar. | UN | ١٦١ - تلاحظ اللجنة عدم ورود تقرير جديد منذ عام ١٩٨٩ وعدم إعطاء أي رد من الحكومة على قائمة الشواغل الرئيسية للجنة الموجهة إليها في آب/أغسطس ١٩٩٥، فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مدغشقر. |
10. En attendant l'élimination totale et complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité inconditionnelles aux Etats non dotés d'armes nucléaires ont été considérées comme l'un des principaux sujets de préoccupation. | UN | الضمانات اﻷمنية ١٠- ريثما تتم ازالة اﻷسلحة النووية تماما وبالكامل، اعتبر أمر تقديم ضمانات أمنية غير مشروطة الى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية واحدا من الهواجس الرئيسية. |
La guerre en Afghanistan, où les tensions se font actuellement de plus en plus fortes, est l'un des principaux sujets de préoccupation de la communauté mondiale aujourd'hui, et elle fait peser une menace particulière sur la sécurité de l'Asie centrale. | UN | والحرب في أفغانستان، حيث تميل التوتّرات إلى التدهور، هي أحد مصادر القلق الرئيسية للمجتمع العالمي اليوم، وشاغل أساسي في مجال المخاطر الأمنية في آسيا الوسطى. |
Ces litiges, dont le nombre semble s'accroître, demeurent l'un des principaux sujets de préoccupation pour le Gouvernement et une grande partie de la population et représentent un problème majeur en matière de droits de l'homme dans le pays. | UN | وتظل هذه النزاعات، التي تتفاقم آثارها على ما يبدو، أحد مصادر القلق الرئيسية للحكومة ولقطاعات عريضة من السكان، وهي تشكل تحدياً كبيراً للبلد في مجال حقوق الإنسان. |