"des principes contenus" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الواردة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المتضمنة
        
    Aussi est-il particulièrement important que tous les États parties à la Convention veillent au respect des principes contenus dans cet instrument. UN ولذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن تحرص جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على احترام المبادئ الواردة بها.
    De fait, la Constitution des Îles Marshall consacre bon nombre des principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le rôle de l'information est essentiel pour une meilleure diffusion des principes contenus dans les instruments onusiens. UN ودور المعلومات ضروري لتحسين نشر المبادئ الواردة في صكوك منظمة الأمم المتحدة.
    10. Invite les Etats et le Secrétaire général à tenir dûment compte, dans les programmes de formation des fonctionnaires, des principes contenus dans la Déclaration; UN ١٠- تدعو الدول واﻷمين العام على التوالي إلى إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في اﻹعلان وذلك في برامج تدريب المسؤولين؛
    799. Le représentant de l'Autriche a révisé oralement le projet de résolution en insérant, au paragraphe 10, les mots " de la Déclaration " après " dûment compte " , et en supprimant les mots " des principes contenus dans la Déclaration " . UN ٧٩٩- ونقح ممثل النمسا مشروع القرار شفويا بحـــذف عبارة " للمبادئ الواردة في " المذكورة في الفقرة ١٠ من المنطوق.
    Le respect, la promotion et la réalisation des principes contenus dans la déclaration de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi sont une condition préalable essentielle au développement social et économique. UN إن احترام وتعزيز وممارسة المبادئ المتضمنة في إعلان منظمة العمل الدولية المعني بالمبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل ومتابعته متطلبات أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutes les recommandations figurant ci-après doivent être interprétées et exécutées à la lumière des principes contenus dans la Déclaration. UN وينبغي فهم وتنفيذ جميع التوصيات الواردة أدناه في سياق المبادئ الواردة في الإعلان.
    De fait, plusieurs des principes contenus dans les règles et normes existantes ont été intégrés dans ces traités et conventions. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    97. En vue de donner un contenu concret à l'application des principes contenus dans la convention précitée, un projet de loi portant sur la promotion des droits de l'enfant a été élaboré. UN 97- ومن أجل إعطاء مضمون ملموس لتطبيق المبادئ الواردة في الاتفاقية المذكورة، وضع مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق الطفل.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, le Gouvernement mexicain réaffirme la validité des principes contenus dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، تود المكســيك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تؤيد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    67. La mise en oeuvre et l'application des principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement devraient faire l'objet d'un examen et de rapports périodiques. UN ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين.
    Beaucoup des principes contenus dans la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international de 1974 restent pertinents aujourd'hui. UN 41 - وأضاف قائلاً إن كثيراً من المبادئ الواردة في إعلان سنة 1974 بشأن إنشاء نظام دولي جديد لا تزال صالحة اليوم.
    Il a été rappelé que les critères du paragraphe 3 de l'article 24 étaient inspirés des principes contenus au paragraphe 2 de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وأشير إلى أن معايير الفقرة 3 من المادة 24 مُستلهمة من المبادئ الواردة في الفقرة 2 من إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة.
    Bien que les progrès accomplis ces dernières années par les pays en développement méritent d'être soulignés, ils devront être poursuivis pour l'ensemble des principes contenus dans le Consensus de Monterrey. UN بينما يستحق التقدم الذي أنجزته البلدان الناميـة في السنوات الأخيرة التأكيد فإن ذلك التقدم تجب متابعته عن طريق مجموعة المبادئ الواردة في توافق آراء مونتيري.
    Un ensemble de principes directeurs en fonction desquels les administrateurs et dirigeants devraient se comporter est indispensable pour une utilisation et une application satisfaisantes des principes contenus dans le Guide législatif. UN ووجود مجموعة مبادئ توجيهية يتقيّد بها الموظفون والمديرون هو أمر أساسي لاستخدام المبادئ الواردة في الدليل التشريعي وتطبيقها بصورة مجدية.
    3. Un certain nombre de lois intégrant la plupart des principes contenus dans la Convention ont été adoptées. UN 3- اعتُمد عدد من القوانين الوطنية تتضمن معظم المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Suite donnée par le HCR : Des services techniques et consultatifs fournis par le Haut Commissariat ont facilité trois adhésions à la Convention de 1954 et deux adhésions à la Convention de 1961, et ont renforcé la mise en oeuvre par de nombreux Etats des principes contenus dans ces deux instruments. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. يسﱠرت الخدمات التقنية والاستشارية التي قدمها المكتب من انضمام ثلاث دول إلى اتفاقية عام ٤٥٩١ وانضمام دولتين إلى اتفاقية عام ١٦٩١، وعززت من تنفيذ دول عديدة للمبادئ الواردة في كلا الصكين.
    Leur mise en œuvre doit s'inscrire dans un processus s'appuyant fortement sur le respect scrupuleux des principes contenus dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et des priorités qu'elle avait établies, dont le désarmement nucléaire constituait la priorité absolue. UN ويجب أن يكون تنفيذها جزءا من عملية تستند بقوة إلى الاحترام التام للمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والأولويات التي حددتها، وأن يتصدرها نزع السلاح النووي.
    D'encourager les États membres à améliorer et à accroître l'information et l'éducation dans le domaine de la recherche biotechnologique concernant les êtres humains en vue de renforcer le soutien du public en faveur des principes contenus dans la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine et ses protocoles additionnels; UN `6 ' تشجيع الدول الأعضاء على تحسين وزيادة الإعلام والتعليم بشأن بحوث التكنولوجيا الحيوية المتصلة بالكائنات البشرية لأجل تعزيز التأييد العام للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي وبروتوكولاتها الإضافية؛
    D'encourager les États membres à améliorer et à accroître l'information et l'éducation dans le domaine de la recherche biotechnologique concernant les êtres humains en vue de renforcer le soutien du public en faveur des principes contenus dans la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine et ses protocoles additionnels; UN `6 ' تشجيع الدول الأعضاء على تحسين وزيادة الإعلام والتعليم بشأن بحوث التكنولوجيا الحيوية المتصلة بالكائنات البشرية لأجل تعزيز التأييد العام للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي وبروتوكولاتها الإضافية؛
    Premièrement, le rappel des principes contenus dans la Charte des Nations Unies, qui doivent guider l'action de tous les États Membres : le non-usage de la force dans les relations internationales, le règlement pacifique des différends et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN أولا، يجب أن نضع نصب أعيننا المبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، التي يجب أن تكون مرشدا لعمل جميع الدول الأعضاء، ألا وهي عدم استعمال القوة في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية، واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more