"des principes de démocratie" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ الديمقراطية
        
    • ومبادئ الديمقراطية
        
    Elle doit se fonder sur des principes de démocratie, de justice et d'égalité. UN ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة.
    La fin de la guerre froide et le triomphe des principes de démocratie et du marché ont créé des espoirs pour l'avènement d'une paix universelle. UN إن انتهاء الحرب الباردة وانتصار مبادئ الديمقراطية واﻷسواق الحرة بعثا اﻷمل في بزوغ سلم عالمي.
    En effet, parce que notre pays est né d'un conflit, nous avons vu la valeur des principes de démocratie, de tolérance, de solidarité et de respect de la diversité, ainsi que du dialogue et de la compréhension. UN وحيث أننا ولدنا من صراع شهدنا القيم الكامنة في مبادئ الديمقراطية والتسامح والتضامن واحترام التنوع والحوار والتفاهم.
    L'augmentation du nombre de membres au Conseil de sécurité doit se réaliser en tenant compte des principes de démocratie, d'équité et de responsabilité. UN لا بد من توسيع عضوية المجلس آخذين في الاعتبار مبادئ الديمقراطية والإنصاف والمساءلة.
    En même temps, je dois dire qu'aucun pays au monde ne peut revendiquer la paternité des principes de démocratie ni imposer la diffusion de son propre mode de vie. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لي من أن أقول إنه ما من بلد في العالم يستطيع أن يزعم أنه مؤلف مبادئ الديمقراطية ويفرض نشر أسلوب حياته على الآخرين.
    Réaffirmant leur volonté de renforcer des sociétés civiles qui s'appuient sur le respect des principes de démocratie et de primauté du droit ainsi que sur le respect des droits de l'homme, UN وإذ يؤكدون من جديد الاتجاه نحو زيادة تدعيم المجتمعات المدنية استنادا إلى احترام مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛
    Par ailleurs, en vertu des principes de démocratie appuyés par la communauté internationale dans son ensemble, il serait logique soit d'étendre le droit de veto à tous les membres permanents, soit purement et simplement de l'abolir. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى مبادئ الديمقراطية التي يؤيدها المجتمع الدولي ككل، سيكون من المنطقي توسيع الحق في النقض بحيث يشمل جميع اﻷعضاء الدائمين، أو إلغاؤه بكل بساطة.
    Ils réitèrent leur engagement en faveur de la promotion et de la défense des principes de démocratie, de bonne gouvernance, de paix et de sécurité, tels que contenus dans les textes pertinents de la CEDEAO. UN ويكررون تأكيد التزامهم بتعزيز ودعم مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد والسلام والأمن على النحو الوارد في النصوص ذات الصلة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Gouvernement libérien continue d'estimer que c'est le peuple chinois lui-même, dans le cadre des principes de démocratie et de respect des droits de la personne qui, un jour, réglera la question de la réunification chinoise. UN والحكومة الليبرية لا تــزال تــرى أن الشعب الصيني نفسه، في ظل مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، هو الذي سيحل يوما ما مسألة إعادة التوحيد الصينية.
    En outre, ils vont également à l'encontre des principes de démocratie, de liberté, de l'état de droit et des droits de l'homme et ne permettront jamais d'atteindre les objectifs politiques professés pour lesquels ils ont été imposés. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتعارض مع مبادئ الديمقراطية والحرية وسيادة القانون وحقوق الإنسان ولن تحقق أبدا الأهداف السياسية المعلن عنها التي فرضت من أجلها.
    Ces élections représentaient une étape importante sur la voie de la consolidation des principes de démocratie et de pluralisme politique et un renforcement du processus de développement, de modernisation et de réforme dans ce pays arabe; UN واعتبر أن هذه الانتخابات تُشكل محطة هامة في مسار ترسيخ مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية وتعزيز مسيرة التطوير والتحديث والإصلاح في الوطن العربي.
    La promotion des principes de démocratie et de bonne gouvernance et la protection des droits fondamentaux demeurent problématiques, et l'abus que certains États font de leur pouvoir dans les relations internationales continue de poser de graves difficultés. UN ولا يزال تعزيز مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد، وحماية حقوق الإنسان الأساسية، وإساءة استعمال السلطة في العلاقات الدولية تمثل تحديات.
    Dans le cas de la Côte d'Ivoire, sa passion inébranlable a joué un rôle crucial, non seulement pour la sauvegarde des principes de démocratie, mais aussi pour la protection des civils. UN وفي حالة كوت ديفوار، أدى حماسه الذي لا يفتر دورا محوريا ليس في الحفاظ على مبادئ الديمقراطية فحسب، ولكن في حماية أرواح المدنيين كذلك.
    Les contacts directs de parlementaires du monde entier, surtout dans le cadre de l'Union Interparlementaire, peuvent aider à empêcher les conflits ou à trouver des règlements pacifiques et contribuent à la diffusion des principes de démocratie et d'égalité en droits aux quatre coins du monde. UN والاتصال المباشر فيما بين البرلمانيين في جميع أنحاء العالم، وبصفة خاصة في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، يمكن أن يســـاعد في منع الصراعات أو في إيجاد تسويات سلمية لها، ويمكن أن يسهم في نشر مبادئ الديمقراطية والمساواة في الحقوق في جميع أركان العالم.
    88.59 Poursuivre les efforts pour promouvoir la réconciliation entre les différents secteurs de la société sur la base des principes de démocratie et d'état de droit (Bhoutan); UN 88-59- مواصلة جهودها لتحقيق المصالحة بين مختلِف فئات المجتمع، استناداً إلى مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون (بوتان)؛
    Dans le cadre de la promotion des droits de l'homme et de l'enfant, l'organisation a mis en exergue les droits fondamentaux consacrés par la Charte universelle des droits de l'homme et la Constitution algérienne, et promeut l'adoption de comportements citoyens, le respect du droit constitutionnel et le soutien des principes de démocratie et de bonne gouvernance. UN وفي إطار جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحقوق الطفل، تسلط المنظمة الضوء على الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والدستور الجزائري، وتعزِّز المواطنة الصالحة، واحترام القانون الدستوري، ودعم مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Les difficultés sont nombreuses et c'est ensemble que le Gouvernement et le peuple du Timor-Leste œuvreront à l'édification de cette nation, sur la base des principes de démocratie, de primauté du droit et de respect des droits de l'homme. UN إن التحديات كثيرة وسيعمل كل من حكومة وشعب تيمور - ليشتي من أجل بناء دولة تقوم على أساس مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more