"des principes de la charte des nations" - Translation from French to Arabic

    • لمبادئ ميثاق الأمم
        
    • مبادئ ميثاق الأمم
        
    • بمبادئ ميثاق اﻷمم
        
    • ومبادئ ميثاق الأمم
        
    • من مبادئ ميثاق اﻷمم
        
    • تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم
        
    • المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم
        
    • إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم
        
    Cette action s'inscrit naturellement dans le plein respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN وبالطبع، فإن هذه الأنشطة صممت بمراعاة كاملة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le représentant du Bangladesh se félicite de la décision de créer un groupe de travail chargé du crime d'agression, une violation grave des principes de la Charte des Nations Unies. UN ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation estime que le blocus imposé à Cuba est une infraction au droit international et une violation des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Réseau < < International Network of Liberal Women > > s'inspire des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تستلهم الشبكة الدولية لليبراليات مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تنفيذ أنشطتها.
    Toutes les actions de l'Association s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وجميع أنشطة رابطة نساء من أجل الحرية والديمقراطية مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'objectif d'une représentation appropriée devrait guider notre action pour permettre à tous les peuples du monde respectueux des principes de la Charte des Nations Unies d'être admis dans cette fraternité de nations. UN فيجب أن يكون هدف التمثيل المناسب هو الذي يوجه جهودنا حتى نتأكد من أن جميع شعوب العالم التي تلتزم بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة تلقى الترحيب في هذا الملتقى اﻷخوي لﻷمم.
    Cette attaque injustifiée constitue une violation grave de la Convention d'armistice et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    De plus, tout recours, ou toute menace de recours, aux armes nucléaires est une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    L'objectif de la Conférence a toujours été de créer un environnement sûr, dans l'esprit des principes de la Charte des Nations Unies. UN لقد كان هدف المؤتمر على الدوام إيجاد بيئة آمنة وفاءً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être respectées et mises en oeuvre pour sauvegarder la légalité internationale afin que le concept de sécurité collective s'ancre profondément dans notre conscience collective et trouve son application pratique dans le plein respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN ولا بد من احترام وتنفيذ قرارات مجلس الأمن لضمان الشرعية الدولية، كي يترسخ مفهوم الأمن الجماعي في أعماق ضمائرنا الجماعية ويلتمس تطبيقه الملموس في الاحترام الكامل لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que la discrimination à l'égard des êtres humains fondée sur la religion ou la conviction constitue une atteinte à la dignité de la personne humaine et un désaveu des principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكراً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Cet acte de piraterie diplomatique n'est pas le premier du genre commis par la République d'Albanie en violation des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international relatifs au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ولا يشكّل عمل القرصنة الدبلوماسية هذا أول عمل ترتكبه جمهورية ألبانيا انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المتصل باحترام سيادة الدول الأخرى وسلامتها الإقليمية.
    L'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques - notamment le fait de cibler de façon sélective certains pays en violation des principes de la Charte des Nations Unies - devrait être interdite. UN وأشارت إلى أن استغلال حقوق الإنسان في مآرب سياسية بما في ذلك الاستهداف الانتقائي لبلدان محددة يمثل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ولا بد من حظره.
    La préservation des principes de la Charte des Nations Unies reste bien plus importante que les politiques d'une quelconque nation individuelle, surtout en période de transformation comme la période actuelle. UN ما زال الحفاظ على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أكثر أهمية بكثير من سياسات أي دولة بعينها، وبخاصة خلال فترات التغيُّر مثل هذه التي نمر بها.
    À travers ces actions, le Conseil de l'Europe confirme sa volonté de jouer un rôle clef dans l'application en Europe des principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا.
    Les activités de l'International Network of Liberal Women (INLW) s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN البيان تستوحي الشبكة الدولية لليبراليات أنشطتها من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le paragraphe 5 devrait clairement mentionner le droit international et le respect des principes de la Charte des Nations Unies et ne pas se référer uniquement au régime de non prolifération mais également au désarmement. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    Les principales activités s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتستلهم المنظمة في عملها مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les activités de l'INLW s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تستلهم الشبكة الدولية لليبراليات مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تنفيذ أنشطتها.
    Les intellectuels albanais estiment que ce moment est crucial pour la question nationale albanaise et devrait être marqué par la réinscription de cette question à l'ordre du jour de la politique internationale et par une nouvelle approche de la vérité historique tenant davantage compte des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويرى المثقفون اﻷلبان أن هذه لحظة حرجة للمسألة الوطنية اﻷلبانية، ويجب أن تؤكد عودتها إلى جدول أعمال السياسة الدولية ومعالجة الحقيقة التاريخية باهتمام جديد وشعور أكبر بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    S'inspirant des buts et des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette nouvelle série d'agressions vient s'ajouter aux attaques précédentes et constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إذ تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسانية اﻷساسية.
    1. Réaffirme l'importance historique de l'élection d'un Africain au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, permettant ainsi à l'Afrique de contribuer grandement à la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies et de promouvoir la cause du multilatéralisme; UN ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التاريخية لشغل أفريقي لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مما أتاح ﻷفريقيا اﻹسهام، بدرجة كبيرة، في تحقيق المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز التعددية؛
    Les guerres dont les effets destructeurs sont multiples ont de graves répercussions sur l'environnement; il faut donc tout faire pour prévenir les conflits, dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN وتتسبب المواجهات المسلحة في إلحاق الدمار على كافة الصعد وتترتب عليها عواقب وخيمة على البيئة، مما يستدعي تأييد جميع الجهود التي تبذل، استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لمنع هذه الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more