"des principes du droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ القانون الإنساني
        
    • بمبادئ القانون الإنساني
        
    De l'avis de la Palestine, les initiatives en matière de désarmement doivent être entreprises dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier des Conventions de Genève et de leurs protocoles additionnels. UN وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    La Palestine est convaincue que les efforts accomplis en faveur du désarmement doivent l'être dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier les Conventions de Genève et leurs protocoles additionnels. UN تعتقد فلسطين أنه يجب بذل جهود نزع السلاح بطريقة تدعم مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Ces dernières années, nous avons été témoins des violations quasi quotidiennes des principes du droit humanitaire, des conflits régionaux et sous-régionaux qui déchirent le monde un peu partout, des différends frontaliers ou maritimes qui font naître des dissensions entre les États souverains concernés. UN في السنوات القليلة الماضية، شهدنا مبادئ القانون الإنساني الدولي تنتهك يوميا تقريبا. وشهدنا صراعات إقليمية وعلى الصعيد دون الإقليمي تتسبب في تمزيق العالم في كل مكان تقريبا.
    Les forces armées pakistanaises sont formées et sensibilisées à tous les niveaux des principes du droit humanitaire international eu égard à l'humanité, à la discrimination, à la proportionnalité et aux blessures inutiles. UN ويجري تدريب القوات المسلحة الباكستانية على مبادئ القانون الإنساني الدولي وتوعيتها بها على جميع الصعد، وهذه المبادئ تتصل بالجانب الإنساني والتمييز والتناسب والضرر المفرط.
    Nous demandons à tous les gouvernements ainsi qu'aux organisations internationales de venir en aide à ces Éthiopiens, qui sont en danger et qui sont à la merci d'un gouvernement vaincu et aux abois, qui ne se soucie guère des principes du droit humanitaire. UN ونناشد جميع الحكومات، وكذلك المنظمات الدولية، أن تساعد هؤلاء الإثيوبيين المعرضين للمخاطر، والواقعين تحت رحمة حكومة مهزومة يائسة لا تعبأ بمبادئ القانون الإنساني إلا قليلا.
    Dès son adoption en 1980, la Convention sur certaines armes classiques a joué un rôle pivot dans la réalisation des principes du droit humanitaire international. UN وتؤدي اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة دورا محوريا في إعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي، منذ اعتمادها في عام 1980.
    Un chapitre entier de projet de loi relatif aux forces armées, approuvé en Conseil des ministres et présenté au Parlement, traite des principes du droit humanitaire international, y compris la protection des civils. UN 34 - وأضاف أن هناك فصلا كاملا عن مشروع قانون يتصل بالقوات المسلحة وافق عليه مجلس الوزراء وتم تقديمه إلى البرلمان، ويعالج مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين.
    Le rôle actif qu'Israël a joué lors de la Conférence diplomatique qui a donné lieu à l'élaboration des Protocoles additionnels témoigne non seulement de l'importance que le pays attache au développement des lois régissant les conflits armés, mais également des difficultés auxquelles il a dû faire face et de l'expérience unique qu'il a acquise dans l'application des principes du droit humanitaire dans un contexte de terrorisme. UN وإن الدور الكبير الذي قامت به إسرائيل في المؤتمر الدبلوماسي الذي أُعدت فيه البروتوكولات الإضافية لم يعكس الأهمية التي يعلقها بلدها على تطوير القوانين التي تحكم المنازعات المسلحة فحسب بل أيضاً الصعوبات التي واجهتها والخبرة الفريدة التي اكتسبتها في تطبيق مبادئ القانون الإنساني في مواجهة الإرهاب.
    Je tiens également à vous informer des efforts que déploie la Coalition pour mettre en place une voie de communication directe entre l'ONU et les groupes présents sur le terrain afin de préparer et de faciliter l'accès humanitaire, ainsi que pour obtenir des combattants de l'opposition qu'ils s'engagent en faveur des principes du droit humanitaire international et de l'accès humanitaire. UN كما أود أن أطلِعَكم على الجهود التي يبذلها الائتلافُ لإفساح المجال للاتصال المباشر بين الأمم المتحدة والجماعات الموجودة في الميدان من أجل التحضير لإيصال المساعدات الإنسانية وتيسير هذا الأمر، وأن أطلِعَكم كذلك على الجهود المبذولة من أجل ضمان التزام المقاتلين في صفوف المعارضة بمبادئ القانون الإنساني الدولي وبإيصال المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more