"des principes essentiels" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الرئيسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • السياسات الهامة
        
    • للمبادئ العامة
        
    • من المبادئ الأساسية
        
    • مبدأين أساسيين
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • مبادئ جوهرية
        
    • مبادئ عليا
        
    Les politiques et plans nationaux tiennent maintenant compte des principes essentiels du développement durable, tels qu'énoncés dans la Stratégie de Maurice. UN وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس.
    Dans ce contexte, quelques observations sont nécessaires sur quelques-uns des principes essentiels figurant dans la résolution d'ensemble. UN وفي هــــذا السياق، مــن المفيد أن ندلي ببعض الملاحظات حــــول بعض المبادئ الرئيسية الواردة في القرار الشامل.
    Dans ce domaine, l'accent est mis sur trois éléments clefs afin de garantir le respect des principes essentiels de la bonne gouvernance, à savoir la transparence, la responsabilité, la participation et la représentation effective. UN تركز هذه الدعامة على ثلاثة عناصر رئيسة لضمان الشفافية والمساءلة والمشاركة والتمثيل الفعال بوصفها مبادئ أساسية للحوكمة الرشيدة، وهي:
    Récapitulation des principes essentiels de comptabilité et d'information financière de l'Organisation des Nations Unies UN موجز السياسات الهامة المتبعة في الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. UN 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي.
    Le Comité fera de la transparence l'un des principes essentiels de son travail. UN 17 - ستحافظ اللجنة على الشفافية باعتبارها من المبادئ الأساسية لعملها.
    La prévisibilité du financement et la flexibilité que nous permettent les fonds non affectés sont considérées à juste titre comme des principes essentiels du " bon bailleur de fonds " . UN ويعتبر التمويل القابل للتنبؤ والمرونة المقدمة إلينا من خلال الأموال غير المخصصة لغرض معين مبدأين أساسيين عن حق ل " المنْح الجيد " .
    La Fondation collabore avec le personnel du Département afin de publier un document analytique sur le Groupe de gestion du stress traumatique ainsi qu'une description détaillée des principes essentiels de la gestion du stress traumatique. UN وتعمل المؤسسة حاليا مع موظفي الإدارة المذكورة على نشر ورقة مهنية تتعلق بقسم إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة وكذلك وصف مفصل للمبادئ الأساسية لإدارة الإجهاد الناجم عن الصدمات.
    Le rôle central de l'ONU dans les domaines économique et social, le respect du processus démocratique dans la prise de décisions, et l'universalité de la représentation, font partie des principes essentiels devant être respectés. UN ومن المبادئ الرئيسية التي يتعين الالتزام بها في هذا الصدد محورية دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وضرورة مراعاة الديمقراطية في صنع القرار، وعالمية التمثيل.
    Les initiatives doivent se poursuivre non seulement pour renforcer la réaction du secteur de la santé, mais aussi pour garantir l'intégration des principes essentiels d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans les interventions à tous les niveaux. UN وينبغي أن تستمر الجهود لا فحسب من أجل تعزيز استجابة القطاع الصحي، بل أيضا للتأكد من أن المبادئ الرئيسية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تُدمج في الاستجابات على جميع المستويات.
    La convention incorpore plusieurs des principes essentiels de la Loi type sur le commerce international, en particulier l'autonomie des parties et la reconnaissance légale des communications électroniques. UN وأضاف أن الاتفاقية تتضمن العديد من المبادئ الرئيسية للقانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك استقلالية الأطراف والاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية.
    Les candidatures émanant de tous les secteurs de la société étaient les bienvenues, l'égalité des chances étant l'un des principes essentiels du code de la pratique des nominations ministérielles aux organismes publics publié par le Commissaire des nominations publiques pour l'Irlande du Nord. UN وأضافت أن الطلبات التي تأتي من جميع قطاعات المجتمع تقابل بالترحيب، إذ أن المساواة في التعيينات هي أحد المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها مدونة السلوك في التعيينات الوزارية في الأجهزة العامة التي نشرتها مفوضة التعيينات العامة في أيرلندا الشمالية.
    L'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme, la responsabilité de défendre ces droits partout dans le monde, ainsi que la promotion de la démocratie pluraliste et de garanties réelles pour l'état de droit, sont, pour l'Union européenne, des principes essentiels. UN والطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة والمسؤولية عن الدفاع عن تلك الحقوق في جميع أرجاء العالم وتعزيز الديمقراطية التعددية والضمانات الفعالة لسيادة القانون، تشكل مبادئ أساسية للاتحاد الأوروبي.
    a) Service des organes intergouvernementaux et organes d'experts (fonds extrabudgétaires) : Documentation à l'intention des organes délibérants : version révisée des principes essentiels des conseils pratiques relatifs à la gestion des eaux usées à l'échelon de la municipalité (1); UN (أ) توفير الخدمات للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء (موارد خارجة عن الميزانية): وثائق الهيئات التداولية: مبادئ أساسية منقحة للتوجيهات العملية بشأن إدارة البلديات للمياه المستعملة (أ)؛
    En outre, la directive communautaire 2000/43/CE, qui a été incorporée à la législation portugaise, a permis d'introduire dans le droit interne des principes essentiels concernant notamment la charge de la preuve, la définition de la discrimination directe et indirecte et la protection des victimes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التوجيهات المجتمعية (2000/43/CE) التي أدرجت في التشريع البرتغالي سمحت بتضمين القانون المحلي مبادئ أساسية تتعلق خاصة بعبء الإثبات وتعريف التمييز المباشر وغير المباشر وحماية الضحايا.
    Récapitulation des principes essentiels de comptabilité et d'information financière de l'Organisation des Nations Unies UN موجز السياسات الهامة المتبعة في الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    Note 2. Récapitulation des principes essentiels de comptabilité et d'information financière de l'Organisation des Nations Unies UN الملاحظة 2 - موجز السياسات الهامة المتبعة في الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels susvisés. UN 36 - ويمكن للأمم المتحدة أن توفر هذه القدرة كمهمة شاملة قائمة بذاتها وفقا للمبادئ العامة المتفق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي المشار إليها أعلاه.
    L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. UN 35 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي.
    Le partenariat et la coopération avec les pays africains et entre ces pays, et par l'intégration au niveau des régions et du continent, ainsi que la mise en place d'un nouveau partenariat international qui rétablisse un équilibre dans les relations entre l'Afrique et ses partenaires, y compris dans le cadre des partenariats public-privé, sont des principes essentiels du NEPAD. UN إن الشراكة والتعاون بين الشعوب الأفريقية وداخل كل منها، عن طريق التكامل الإقليمي والقاري، وكذلك عن طريق إيجاد شراكات دولية جديدة لتصحيح الخلل الحالي في العلاقات بين أفريقيا وشركائها، بما في ذلك الشراكات مع القطاعين العام والخاص، يعتبران من المبادئ الأساسية للشراكة الجديدة.
    Considérant en particulier que la protection de l'être humain et le respect de son intégrité sont des principes essentiels auxquels il ne peut être dérogé, le Conseil européen invite le Conseil et la Commission à examiner, lors de la définition des politiques communautaires, notamment en matière de recherche et de propriété intellectuelle, ainsi que dans la mise en oeuvre des programmes existants, comment prévenir le clonage humain... UN إن المجلس الأوروبي، إذ يرى على وجه التحديد أن حماية الكائن البشري واحترام سلامة الكائن البشري مبدأين أساسيين ينبغي مراعاتهما بشكل مطلق، يدعو المجلس واللجنة إلى القيام، عند تحديد سياسات الجماعة، لا سيما فيما يتعلق بالبحث والملكية الفكرية، وعند تنفيذ البرامج القائمة، إلى النظر في كيفية منع استنساخ البشر...
    Il constitue donc une violation des principes essentiels du droit international, du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN لذلك يمثل هذا الحصار انتهاكاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le dialogue et la consultation avec les minorités et la participation de celles-ci à la prise de décisions sont des principes essentiels des droits des minorités qui peuvent aider les États à comprendre le vécu de discrimination, de menaces, de harcèlement ou de violence dont elles sont victimes. UN ويعد الحوار والتشاور مع الأقليات وإشراكها في اتخاذ القرار مبادئ جوهرية لحقوق الأقليات تساعد الدول على فهم ما تتعرض له الأقليات من تمييز أو تهديد أو مضايقة أو أعمال عنف.
    Il ressort de l'examen que les politiques mises en œuvre ne reposaient pas sur des principes essentiels et des critères y afférents devant aider les responsables à choisir entre contrats de fonctionnaire et contrats de non-fonctionnaire. UN 174- تبين من الاستعراض أن السياسات القائمة تفتقر إلى مبادئ عليا ومعايير ذات صلة لتوجيه المديرين عند الاختيار بين عقود الموظفين وعقود العاملين من غير الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more