C'est dire qu'une réflexion approfondie et un réexamen des principes et règles de coopération internationale s'avèrent plus que jamais nécessaires. | UN | وهذا يعني أن من الضروري إمعان الفكر وإعادة النظر في مبادئ وقواعد التعاون الدولي. |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Cela étant, il serait utile de recenser les droits et obligations des États pouvant découler des principes et règles juridiques existants en matière de protection de l'atmosphère. | UN | وفي ظل ذلك الوضع، سيكون من المفيد تحديد حقوق الدول والتزاماتها التي يمكن أن تستمد من المبادئ والقواعد القانونية القائمة المنطبقة على حماية الغلاف الجوي. |
Comme indiqué dans le commentaire, cet article ne doit pas être interprété de manière à affecter l'applicabilité des principes et règles énoncés dans le projet d'articles à la responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقاً لما أفاد به التعليق، ينبغي عدم صياغة مشروع المادة على نحو يؤثر على انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في مشاريع المواد على المسؤولية الدولية للأمم المتحدة. |
Les présentes dispositions ne constituent pas une liste exhaustive des principes et règles du droit international humanitaire qui s’imposent au personnel militaire et ne préjugent pas de leur application ni ne remplacent les lois nationales auxquelles le personnel militaire reste soumis pendant toute la durée de l’opération. | UN | لا تشكل هذه اﻷحكام قائمة شاملة لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الملزمة لﻷفراد العسكريين ولا تمس بتطبيقها، كما أنها لا تحل محل القوانين الوطنية التي يظل اﻷفراد العسكريون مقيدين بها طيلة العملية. |
Prenant en considération la coopération et la coordination entre le Bureau islamique pour le boycottage d'Israël au Secrétariat général de l'OCI et le Bureau arabe pour le boycottage d'Israël au Secrétariat général de la Ligue des États arabes en vue d'optimiser d'organiser la mise en œuvre des principes et règles du boycottage d'Israël, | UN | وأخذا في الاعتبار التعاون والتنسيق بين المكتب الإسلامي لمقاطعة إسرائيل في الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، والمكتب العربي لمقاطعة إسرائيل بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية، لتحقيق التطبيق الأمثل لمبادئ وأحكام مقاطعة إسرائيل، |
Pour ce faire, elle doit privilégier la concertation et le consensus entre ses membres et réfuter les actions unilatérales menées en son nom au mépris des principes et règles qui la régissent. | UN | وإذ يفعل المجتمع الدولي ذلك، يجب أن يعطي اﻷولوية لتوافق اﻵراء وتحقيق الاتفاق بين أعضائه، وأن ينبذ الخطوات التي تتخذ من جانب واحد، باسمه، ولكن بازدراء للمبادئ والقواعد التي تحكم ذلك المجتمع. |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
La Conférence reconnaît qu'il est nécessaire et qu'il importe d'étendre l'application des principes et règles de la Convention aux conflits n'ayant pas un caractère international. | UN | يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي. |
On trouvera ciaprès un résumé de leurs réponses, précédé d'une énumération des différents principes et règles du droit international humanitaire avec une indication du pourcentage des États déclarants ayant repéré chacun des principes et règles considérés: | UN | ويرد فيما يلي موجز لهذه الردود مع بيان النسبة المئوية للبلدان المجيبة التي قامت بتحديد مبادئ وقواعد معيّنة في القانون الإنساني الدولي. 88 في المائة 42 في المائة 70 في المائة |
Cuba se prononce pour le respect et l'application des principes et règles du droit international humanitaire au peuple palestinien ainsi qu'aux peuples de tous les territoires arabes occupés. | UN | وتدعو كوبا إلى احترام وتطبيق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي على شعب فلسطين وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
Profondément préoccupée par l'inobservation croissante, dans bien des cas, des principes et règles du droit international, en particulier du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التراجع المستمر في حالات كثيرة لاحترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، |
18. Unidroit prépare actuellement un instrument sur des principes et règles visant à accroître les transactions sur les marchés financiers émergents. | UN | 18- يُعدُّ اليونيدروا صكا عن المبادئ والقواعد القادرة على تعزيز تجارة الأوراق المالية في الأسواق الناشئة. |
J'ai également publié récemment un Bulletin du Secrétaire général sur le respect du droit international humanitaire par les membres des forces des Nations Unies, les informant des principes et règles de base régissant les moyens et méthodes de combat et la protection des civils et autres personnes protégées. | UN | كما أصدرت مؤخرا نشرة من نشرات الأمين العام عن تقيد أعضاء قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي، تضمنت إرشادات بشأن المبادئ والقواعد الأساسية التي تنظم وسائل القتال وأساليبه وحماية المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية. |
Le problème ne vient pas des principes, des règles et des mécanismes : il résulte des politiques égoïstes et unilatérales des puissances dominatrices dont les intérêts ne peuvent être servis par un recours à l'Organisation des Nations Unies, pour une application correcte des principes et règles de la Charte qui reflètent la volonté et les intérêts collectifs de toute la communauté internationale. | UN | إن المشكلة لا تكمن في المبادئ والقواعد واﻵليات، وإنما بالسياسات الذاتية المنفردة للقوى المتحكمة التي لا يخدمها اللجوء إلى آليات اﻷمم المتحدة من أجل التطبيق السليم لمبادئ وقواعد الميثاق التي تعكس اﻹرادة المشتركة والصالح العام ﻷعضاء المجتمع الدولي. |
Le souci de protéger les civils et les personnes hors de combat dans tous types de conflits s'est traduit par une convergence croissante des principes et règles applicables aux conflits armés aussi bien internationaux que non internationaux, comme l'a éloquemment affirmé la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić. | UN | وقد أفضى الحرص على حماية المدنيين والعاجزين عن القتال في ضروب النزاع كافة إلى ازدياد التوافق في المبادئ والقواعد التي تنطبق على النزاعات الدولية وغير الدولية، وهو ما أكدته بحق دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش. |
Plusieurs États parties ont indiqué qu'il serait possible de préciser encore cette idée ou d'envisager d'autres moyens de renforcer l'application effective des principes et règles du droit international humanitaire dans le cas des restes explosifs de guerre. | UN | وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
L'Argentine a déclaré que la Convention devait être interprétée compte tenu des principes et règles de la Constitution nationale en vigueur ou de ceux qui résultent de réformes prévues par la Constitution. | UN | أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادىء والقواعد الناشئة عن الاصلاحات التي يقضي بها الدستور. |
Prenant en considération la coopération et la coordination entre le Bureau islamique pour le boycottage d'Israël au Secrétariat général de l'OCI et le Bureau arabe pour le boycottage d'Israël au Secrétariat général de la Ligue des États arabes en vue d'optimiser d'organiser la mise en œuvre des principes et règles du boycottage d'Israël, | UN | وأخذا في الاعتبار التعاون والتنسيق بين المكتب الإسلامي لمقاطعة إسرائيل في الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، والمكتب العربي لمقاطعة إسرائيل بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية، لتحقيق التطبيق الأمثل لمبادئ وأحكام مقاطعة إسرائيل، |
Les règles de l'organisation pourraient affecter l'application des principes et règles énoncés dans la présente partie, en modifiant par exemple les formes de réparation que l'organisation responsable peut être tenue de fournir à ses membres. | UN | فمن الممكن أن تؤثر قواعد المنظمة على تطبيق المبادئ أو القواعد المنصوص عليها في هذا الباب. وقد يؤدي ذلك، على سبيل المثال، إلى تعديل القواعد المتعلقة بأشكال الجبر التي قد يتعين على المنظمة المسؤولة تقديمها لأعضائها. |
Ce n'est qu'en dernier ressort qu'il faudrait recourir au droit interne, en cas de carence du Statut, des traités applicables et des principes et règles du droit international général, et seulement dans la mesure où le droit interne considéré serait conforme au Statut. | UN | فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي. |