"des principes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الدولية
        
    • للمبادئ الدولية
        
    • والمبادئ الدولية
        
    • مبادئ دولية
        
    • المفاهيم الدولية
        
    • بالمبادئ الدولية
        
    • مبادئ حقوق الإنسان الدولية
        
    Cela, a-t-il dit, allait à l'encontre des principes internationaux qui autorisaient les pays à utiliser toute donnée produite selon des méthodes scientifiquement reconnues. UN وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً.
    Cela, a-t-il dit, allait à l'encontre des principes internationaux qui autorisaient les pays à utiliser toute donnée produite selon des méthodes scientifiquement reconnues. UN وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً.
    Cela, a-t-il dit, allait à l'encontre des principes internationaux qui autorisaient les pays à utiliser toute donnée produite selon des méthodes scientifiquement reconnues. UN وأضاف أن هذا يتناقض مع المبادئ الدولية التي تسمح للبلدان باستخدام بيانات صدرت وفقاً لطرق معترف بها علمياً.
    La délégation cubaine ne pourra jamais accepter une violation aussi flagrante des principes internationaux et de la Charte des Nations Unies. UN وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est en effet difficile de faire en sorte que les acteurs autres que les États respectent des normes et des principes internationaux. UN ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية.
    Nécessité d'élaborer des principes internationaux augmentant la sécurité des systèmes téléinformatiques mondiaux et renforçant la lutte contre le terrorisme et la délinquance dans le domaine UN أهمية وضع مبادئ دولية لتعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والمساعدة في مكافحة الإرهاب والجريمة في ميدان المعلومات
    De même, seuls de solides systèmes nationaux de sécurité informatique peuvent contribuer à l'application des principes internationaux de sécurité informatique pour renforcer la sécurité de la télématique au niveau mondial. UN وبالمثل، فإن أنظمة أمن المعلومات الوطنية الراسخة هي وحدها التي يمكن أن تكون جزءا من تطبيق المفاهيم الدولية لأمن المعلومات من أجل تعزيز أمن نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية.
    Le Fonds adhère à des principes internationaux, qui placent les besoins humains au coeur de l'ordre du jour du développement. UN ويؤيد الصندوق المبادئ الدولية التي تضع الاحتياجات اﻹنسانية في صميم خطط التنمية.
    Dans ce contexte, les mesures de décentralisation devraient mettre l'accent sur le rôle des autorités locales dans toute action visant à garantir l'exercice des droits fondamentaux et le respect des principes internationaux en la matière. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني.
    :: Promouvoir l'élimination de la violence à l'encontre des enfants et des femmes dans le droit-fil des principes internationaux sur la question; UN :: تعزيز القضاء على العنف ضد الأطفال والمرأة بما يتوافق مع المبادئ الدولية ذات الصلة؛
    Les droits de l'homme sont synonymes de démocratie; ils découlent des principes internationaux qui se fondent sur la nécessité de protéger les libertés et la dignité humaine. UN وترادفت قضايا حقوق الإنسان مع الديمقراطية؛ لتصب جميعها في المبادئ الدولية القائمة على صيانة الحريات وكرامة الإنسان.
    L'accord doit comprendre des principes internationaux concernant les primes. UN ويجب أن يشمل المبادئ الدولية بشأن المكافآت.
    Cela reviendrait à une intervention mercenaire officiellement tolérée au mépris des principes internationaux et au risque de violations des droits de l’homme. UN وهذا كله لا يعدو أن يكون تدخلا بالمرتزقة يُتغاضى عنه رسميا رغم ما يعرف عن تأثيره على المبادئ الدولية وعما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    i) Promouvoir une approche fondée sur les droits, l'exercice de la diligence raisonnable et le respect des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ' 1` تسهيل الأخذ بنهج قائم على الحقوق، وممارسة اليقظة الواجبة وضمان الاحترام للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛
    Elle nouera également des partenariats avec des organismes nationaux et internationaux, à l'intérieur ou à l'extérieur du système des Nations Unies, afin de faciliter l'application cohérente des principes internationaux et de définir des paramètres techniques et des pratiques de référence en matière électorale. UN وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع بارامترات تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات.
    Des conseils ont été donnés à l'Inspectorat général de la Police nationale haïtienne sur l'élaboration d'un module de formation pour les inspecteurs de police, comprenant notamment le rappel des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des dispositions législatives haïtiennes en la matière. UN قُدمت المشورة لهيئة التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع نموذج تدريبي لمفتشي الشرطة، بما في ذلك إجراء استعراض للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والأحكام القانونية الهايتية
    La délégation éthiopienne enjoint une fois encore aux deux parties de tenir compte de l'appel que lui lance le Comité spécial et de trouver une solution au problème sur la base des résolutions de l'Assemblée générale et des principes internationaux pertinents. UN ويحث الوفد الإثيوبي مرة أخرى الطرفين على الالتفات إلى نداء اللجنة الخاصة والتوصل إلى حل للمشكلة على أساس قرارات الجمعية العامة والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Même les programmes humanitaires les plus complets se révèlent inopérants s'il règne dans le pays un climat de non-respect du droit et de mépris généralisé des normes et des principes internationaux. UN وحتى أكثر البرامج الإنسانية شمولا أثبتت أنها غير كافية للرد على ثقافة انعدام القانون وعدم الاحترام الواسع النطاق للمعايير والمبادئ الدولية.
    L'Assemblée générale occupe une position privilégiée pour ce qui est de convoquer les États, d'élaborer des normes et des principes internationaux qui facilitent la protection des populations et de mobiliser les ressources nécessaires pour aider les États à s'acquitter de leurs engagements. UN وتنفرد الجمعية العامة بالقدرة على عقد اجتماعات الدول، ووضع المعايير والمبادئ الدولية التي تسهل حماية السكان، وحشد الموارد لدعم الدول للوفاء بالتزاماتها.
    Les personnes en situation de pauvreté rencontrées par le groupe spécial d'experts ont exprimé une forte attente de voir adopter des principes internationaux visant à mettre fin à la situation de déni des droits à laquelle elles font face. UN وعبّر الفقراء الذين التقى بهم فريق الخبراء المخصص عن تطلعهم الكبير إلى اعتماد مبادئ دولية القصد منها وضع حد لحالة إنكار الحقوق التي يعيشونها.
    L’Australie estime que le Département du désarmement du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies n’est pas l’organe compétent pour élaborer des principes internationaux sur la sécurité des systèmes télématiques au niveau mondial. UN ٤ - ولا توافق استراليا على أن إدارة شؤون نزع السلاح التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي الهيئة المناسبة للقيام بوضع مبادئ دولية ﻷمن نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية.
    3. Teneur des principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes télématiques mondiaux UN 3 - مضمون المفاهيم الدولية الرامية إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية
    Depuis la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948 jusqu'à sa décision de désigner un Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, l'Assemblée générale n'a cessé de souligner que le respect des principes internationaux acceptés par tous en la matière était, pour elle, une nécessité absolue. UN ومازالت الجمعية العامة منذ اصدار اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٤٨ الى قرارها تعيين مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، تؤكد ضرورة الالتزام بالمبادئ الدولية المتفق عليها لحقوق الانسان.
    Constat, par des observateurs extérieurs, du fait que le Service de police du Timor-Leste tient compte des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre de ses activités UN إقرار المراقبين الخارجيين بمراعاة مبادئ حقوق الإنسان الدولية في عمليات دائرة شرطة تيمور - ليشتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more