"des principes moraux" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ اﻷخلاقية
        
    • للمبادئ الأخلاقية
        
    • ومبادئها الأخلاقية
        
    • مبادئ أخلاقية
        
    Les conflits armés actuels sont le signe de l'effondrement total des principes moraux et du respect de la vie humaine sous ses formes les plus vulnérables. UN وأصبحت المنازعات المسلحة تقترن اليوم بانهيار المبادئ اﻷخلاقية وعدم احترام الحياة اﻹنسانية ﻷشد الفئات ضعفا.
    La Commission considère que la protection des populations aborigènes constitue, autant pour des raisons historiques que pour des principes moraux et humanitaires, un engagement sacré des Etats. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    Pour une délégation, la participation de groupes communautaires et religieux était nécessaire, de façon à faire connaître aux jeunes les risques encourus et à promouvoir un mode de vie sain, fondé sur des principes moraux. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة مشاركة الفئات المجتمعية والدينية في إبلاغ الشباب بالمخاطر وتعزيز اتباع أسلوب معيشي صحي يقوم على أساس المبادئ اﻷخلاقية.
    La religion est une force motrice, une force qui donne un sens à la vie, des principes moraux et des directives éclairées. UN والدين قوةٌ دافعة تعطي الأشياء معنى، ومصدرٌ للمبادئ الأخلاقية والإرشادات الصالحة.
    C'est dans le même esprit qu'il s'emploie à faire reconnaître les droits de l'enfant comme des principes moraux durables et comme les règles mondiales et nationales de conduite à l'égard de l'enfance. UN وبهذه الروح، تحاول اليونيسيف جاهدة إثبات حقوق اﻷطفال بوصفها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية ووطنية للسلوك تجاه اﻷطفال.
    La vraie raison en est la corruption du système politique américain, celui-là même qu’on veut imposer à Cuba comme modèle, et le fait que de sinistres intérêts politiciens y priment des principes moraux élémentaires auxquels un pays qui prétend s’ériger en parangon de vertus ne devrait renoncer sous aucune circonstance. UN السبب الحقيقي هو فساد النظام السياسي للولايات المتحدة، نفس النظام الذي تحاول فرضه علينا كمثال يقتدى به، فضلا عن تفوق مصالح السياسيين اﻵثمة على المبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية التي ما كان للبلد الذي يريد أن يفرض نفسه كمثل أعلى أن يتخلى عنها في أي حال من اﻷحوال.
    À l'heure actuelle, les " succès " militaires obtenus au prix du sang et de l'expulsion de la population hors de sa terre natale sont synonymes de défaite et de violation des principes moraux de l'humanité tout entière. UN ففي المرحلة الحاضرة، يُنظر إلى " النجاحات " العسكرية التي تُحرز على حساب الدماء وطرد السكان من ديارهم على أنها تساوي الهزيمة وتدوس المبادئ اﻷخلاقية اﻹنسانية العامة.
    Le " document " susmentionné résulte des efforts qui sont faits pour dissimuler les atrocités commises par ce qu'on appelle l'UCK, une organisation terroriste, et pour justifier l'agression de l'OTAN il y a deux mois en violation des principes moraux sur lesquels est fondée l'Organisation mondiale. UN والواقع أن " الوثيقة " المذكورة آنفا هي نتيجة جهود ترمي إلى تغطية الفظائع التي ارتكبها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو، وهي منظمة إرهابية، وإلى تبرير عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( الذي يتواصل منذ شهرين، بشكل ينتهك المبادئ اﻷخلاقية التي قامت عليها المنظمة العالمية.
    34. M. SYCHOU (Bélarus), prenant également la parole au nom de l'Azerbaïdjan,la Fédération de Russie, la Géorgie, le Kazakhstan, le Kirghizistan et le Tadjikistan, souligne l'importance des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui sont l'expression juridique des principes moraux sur lesquels repose la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٣٤ - السيد سايتشو )بيلاروس(: متحدثا أيضا بالنيابة عن الاتحاد الروسي وأذربيجان وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، أبرز أهمية الاتفاقات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تعد تعبيرا قانونيا عن المبادئ اﻷخلاقية المتضمنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    C'est pourquoi, après un préambule explicatif et l'énoncé des principes moraux qui devraient régir le développement du tourisme, le Code prévoit la coopération internationale ainsi qu'un mécanisme d'application. UN ومن هنا، اشتملت المدونة على ديباجة تفسيرية وبيان للمبادئ الأخلاقية التي يجب أن تنظُم التنمية السياحية، ونصت في الوقت ذاته على ضرورة التعاون والعمل على إنشاء آلية على الصعيد الدولي من أجل تنفيذها.
    La création de l'Organisation des Nations Unies, il y a 55 ans, a marqué la victoire des principes moraux et le triomphe des valeurs démocratiques, et l'année suivante. l'Afghanistan est devenu membre de l'ONU. UN وقد مثّل تأسيس الأمم المتحدة قبل 55 سنة انتصارا للمبادئ الأخلاقية وانتصارا للقيم الديمقراطية، وانضمت أفغانستان إلى الأمم المتحدة في السنة التي تلت تأسيسها.
    L'approche fondée sur les droits de l'homme devrait inclure des principes moraux et spirituels, notamment la solidarité, afin de conduire à l'équité et à une juste répartition des richesses. UN ويمكن أن يشمل النهج القائم على حقوق الإنسان مبادئ أخلاقية وروحية، منها التضامن، بما يؤدي إلى الإنصاف والتوزيع العادل للثروة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more