"des principes relatifs aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ حقوق
        
    • لمبادئ حقوق
        
    • بمبادئ حقوق
        
    • المبادئ المتعلقة بحقوق
        
    Elle est composée de militaires et de civils employés par l'armée qui possèdent une connaissance spécialisée des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وهي مؤلفة من موظفين عسكريين ومدنيين يعملون لصالح الجيش ومتخصصون في مبادئ حقوق الإنسان.
    Affirmation des principes relatifs aux droits de l'homme de tout individu sans distinction fondée sur le sexe, l'orientation politique, la religion ou la race; UN تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق.
    Le Yémen a également fait observer que l'acceptation par le Koweït d'un grand nombre de recommandations durant son examen attestait de sa sincérité en ce qui concernait la promotion des principes relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظ اليمن كذلك أن قبول عدد كبير من التوصيات أثناء الاستعراض يُظهر صدق حكومة الكويت في تعزيز مبادئ حقوق الإنسان.
    À travers ces arrêts, la Cour a affirmé plusieurs principes importants qui reflètent sa vision des principes relatifs aux droits de l'homme: UN وقد استقر قضاؤها في هذا الشأن على بعض المبادئ الهامة التي توضح رؤيتها لمبادئ حقوق الإنسان وهي:
    Tous ces actes sont commis en violation flagrante des principes relatifs aux droits de l'homme, notamment du droit à la vie, et constituent des atteintes graves aux principes du droit international humanitaire et du droit international. UN ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي.
    Section 2: Cadre juridique général pour la protection des principes relatifs aux droits de l'homme UN القسم الثاني: الإطار القانوني العام لحماية مبادئ حقوق الإنسان وحرياته الأساسية في مصر.
    Cadre juridique général pour la protection des principes relatifs aux droits de l'homme UN الإطار القانوني العام لحماية مبادئ حقوق الإنسان في مصر
    Toutefois, il est nécessaire de mettre au point une approche plus équilibrée qui permette de tenir compte dès le début des principes relatifs aux droits de l'homme dans les processus normatifs. UN إلا أن ما يلزم هو نهج أكثر توازنا يكفل إدماج مبادئ حقوق الإنسان في عمليات صوغ القواعد منذ البداية.
    Enfin, la promotion et la diffusion des principes relatifs aux droits de l'homme nécessitera aussi la formation de journalistes et d'autres spécialistes des médias. UN وأخيرا، فإن تعزيز ونشر مبادئ حقوق الانسان سيتطلبان أيضا تدريب الصحفيين وسائر المتخصصين في وسائط اﻹعلام.
    La deuxième a été marquée par l'internationalisation des principes relatifs aux droits de l'homme et la croissance d'une société civile mondiale. UN والعهد الثاني هو عصر تدويل مبادئ حقوق الإنسان ونمو مجتمع مدني عالمي.
    On y fait le bilan des progrès réalisés par les milieux d'affaires dans la concrétisation des principes relatifs aux droits de l'homme du Contrat mondial. UN ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي.
    II. CADRE JURIDIQUE GÉNÉRAL POUR LA PROTECTION des principes relatifs aux droits de l'HOMME UN ثانياً - الإطار القانوني العام لحماية مبادئ حقوق الإنسان في مصر 10-24 13
    Droits de l'homme : équité, égalité des sexes, populations vulnérables, intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes humanitaires UN حقوق الإنسان: المساواة، والجنسانية، والمجتمعات المعرضة للخطر، إدراج مبادئ حقوق الإنسان في البرامج الإنسانية
    Les mécanismes des organisations non gouvernementales et, notamment, le rôle de ces organisations dans la diffusion des principes relatifs aux droits de l'homme et la protection de ces droits. UN في إطار المنظمات غير الحكومية بإبراز دور المنظمات في إشاعة مبادئ حقوق الإنسان وحمايتها.
    I. Informations générales sur la protection et le respect des principes relatifs aux droits de l'homme en Égypte UN الأول: القواعد العامة لحماية واحترام مبادئ حقوق الإنسان في مصر؛
    Il convient de traiter leurs cas dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب معالجة وضعهم معالجة مناسبة في إطار مبادئ حقوق الإنسان.
    Ce dernier pourra en outre agir plus efficacement pour obtenir l'adhésion de l'opinion en faveur des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وسوف تتيح أيضا المجال للمفوضية لأن تشارك بفعالية أكبر في بناء الدعم الجماهيري اللازم لمبادئ حقوق الإنسان.
    Ces informations devraient être recueillies dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme et en consultation avec les personnes concernées, et devraient être mises à l'abri d'une utilisation abusive au moyen de règles garantissant la protection des données et de la vie privée. UN وينبغي جمع هذه المعلومات وفقا لمبادئ حقوق الإنسان وبالتشاور مع الأشخاص المعنيين، كما يتعين حماية هذه المعلومات من أي إساءة استعمال لها من خلال الضمانات المتعلقة بحماية البيانات وسريتها.
    Il recommande vivement au Gouvernement rwandais de commuer les peines de mort en peines d'emprisonnement à vie, dans le souci d'assurer le respect des principes relatifs aux droits de l'homme et les conditions nécessaires à la réconciliation. UN ويوصي بشدة بأن تحوﱢل حكومة رواندا اﻷحكام باﻹعدام الى أحكام بالسجن مدى الحياة، مراعاة لمبادئ حقوق الانسان ولمقتضيات المصالحة، على حد سواء.
    Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle important dans la promotion des principes relatifs aux droits de l'homme. UN 21 - وأشار إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية الوطنية في مجال النهوض بمبادئ حقوق الإنسان.
    Ce choix a été réaffirmé avec l'incorporation par les Émirats dans le noyau dur de leur Constitution et de leur législation des principes relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN تأكد هذا الخيار من خلال إدراج دولة الإمارات في صلب دستورها وتشريعاتها المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more