iv) Publication des normes nécessaires au recensement des priorités à l'échelon arabe; | UN | ' 4` إصدار المعايير اللازمة لتحديد الأولويات على المستوى العربي؛ |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la diminution des capacités de la Police nationale d'Haïti et de la redéfinition des priorités à la suite du tremblement de terre | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لقدراتها ولتغير في الأولويات على إثر الزلزال |
Prise en compte des priorités à tous les niveaux | UN | تكامل الأولويات على جميع المستويات |
L'application de la Convention constitue l'une des priorités à moyen terme. | UN | ويمثل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحد الأولويات في الأجل المتوسط. |
Une des priorités à cet égard est de s'intéresser de plus près aux phénomènes transnationaux et intersectoriels. | UN | وكان من الأولويات في هذه العملية إيلاء مزيد من الأهمية للروابط العابرة للحدود والشاملة لعدة قطاعات. |
L'insécurité alimentaire est un problème politique et les gouvernements doivent fixer des priorités à cet égard. | UN | 44- وقال إن انعدام الأمن الغذائي مشكلة سياسية وينبغي للحكومات أن تحدد أولويات في هذا الصدد. |
Mme Steele (États-Unis d'Amérique) dit qu'il y a manifestement un large consensus au sujet des priorités à adopter pour le Burundi. | UN | 33 - السيدة ستيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه من الواضح أن هناك اتفاقا واسعا علي الأولويات التي ينبغي أن تتبع في بوروندي. |
Mais, en définitive, la recherche du meilleur rapport coût-efficacité pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies exige une décision collective sur la nature des priorités à fixer pour les opérations de paix futures, afin que nous puissions ventiler judicieusement les ressources limitées dont nous disposons et les utiliser de façon novatrice. | UN | ومع ذلك، يتطلب منا تحقيق عمليات حفظ سلام فعالة من حيث التكلفة، في النهاية، أن نقرر بشكل جماعي ماهية الأولويات بالنسبة لعمليات السلام المقبلة، حتى نستطيع أن نضع الموارد المحدودة ونستخدمها بشكل مبتكر وفقا لذلك. |
Elles ont fait valoir que l'égalité des sexes et le changement climatique constituaient des priorités à cet égard. | UN | وحثت على أن تكون المساواة بين الجنسين وتغير المناخ هما الأولويتين في هذا الصدد. |
C'est sur la base de ces renseignements qu'est actuellement élaborée la stratégie projetée, en déterminant des priorités à l'échelle du système, se fondant sur des synergies entre les organisations et cernant les domaines d'action conjointe. | UN | وبناء على تلك المعلومات، يجري حاليا صوغ الاستجابة الاستراتيجية المخطط لها، بتحديد الأولويات على نطاق المنظومة والاستفادة من أوجه التآزر بين المنظمات واستبانة مجالات للأنشطة المشتركة. |
Ce mécanisme peut stimuler un nouveau développement de la base d'informations, améliorer les connaissances et les méthodes d'analyse, faciliter l'établissement des priorités à différents niveaux et en établissant des liens entre les solutions potentielles et les problèmes recensés, et il permet d'obtenir de meilleures orientations pour les décideurs dans toute une série de secteurs et de domaines. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تحفز مواصلة تطوير قاعدة المعلومات، وتحسين المعارف وطرائق التحليل، وتيسير تحديد الأولويات على مختلف المستويات، وأن تفضي، من خلال ربط الحلول المحتملة بالمشاكل المحددة، إلى وضع توجيهات أفضل من أجل صانعي السياسات في شتى القطاعات والمجالات. |
Cela se traduit malheureusement par des divergences de vues, des structures de gouvernance autonomes et le financement d'activités différentes aux niveaux national et régional, qui ont bien souvent empêché de fixer des priorités à l'échelon mondial. | UN | وقد أدت هذه الحالة المؤسفة إلى بروز آراء متنوعة، وهياكل إدارية مستقلة، وترتب على ذلك القيام بتمويل أنشطة مختلفة على الصعيدين القطري والإقليمي، وهو ما أدى في كثير من الأحيان إلى خلل في محاولات تحديد الأولويات على الصعيد العالمي. |
D'autre part, il a été estimé que l'établissement des priorités, à tous les niveaux, était la prérogative des États Membres et non pas celle du Secrétaire général. | UN | 9 - ومن جهة أخرى، أعرِب عن رأي مفاده أن تحديد الأولويات على جميع المستويات يعد من صلاحيات الدول الأعضاء وليس الأمين العام. |
D'autre part, il a été estimé que l'établissement des priorités, à tous les niveaux, était la prérogative des États Membres et non pas celle du Secrétaire général. | UN | 49 - ومن جهة أخرى، أعرِب عن رأي مفاده أن تحديد الأولويات على جميع المستويات يعد من صلاحيات الدول الأعضاء وليس الأمين العام. |
Fixer des priorités à court et long termes pour l'offre et la demande des données nécessaires à l'élaboration de stratégies nationales de développement | UN | تحديد الأولويات في الأجلين القصير والطويل للمواءمة بين العرض والطلب من أجل البيانات الداعمة لاستراتيجيات التنمية الوطنية |
Le Secrétaire général de la CNUCED et le Directeur général de l'OMC ont rencontré la Directrice exécutive et les hauts fonctionnaires du Centre pour convenir des priorités à court et à moyen terme. | UN | واجتمع أمين عام الأونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية مع المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية وكبار موظفي المركز للاتفاق على الأولويات في المدى القصير والطويل. |
Le CPC a décidé aussi de poursuivre l'examen du point sur le choix des priorités à sa quarante-neuvième session et a recommandé à l'Assemblée générale d'en reporter l'examen à la soixantième session de cette dernière. | UN | كما قررت أن تواصل نظرها في البند المتعلق بتحديد الأولويات في دورتها الخامسة والأربعين وأوصت بأن ترجئ الجمعية العامة نظرها في ذلك التقرير إلى دورتها الستين. |
De notre point de vue, il est important, à ce stade, que les stratégies nationales de déminage soient mises en place en vue d'assurer un processus efficace de prise de décisions concernant des priorités à court, à moyen et à long termes. | UN | ومن المهم في هذه المرحلة من وجهة نظرنا، وضع الاستراتيجيات الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام بغية كفالة اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الأولويات في المدى القصير والمتوسط والطويل. |
À cet égard, le Directeur régional a mentionné la participation active des enfants aux campagnes électorales sur un certain nombre de problèmes liés aux droits de l'enfant, et il a donné l'exemple du Mexique, où plus de 6 millions d'enfants étaient engagés dans un processus leur permettant d'exprimer leurs propres points de vue au sujet des priorités à suivre en matière d'éducation et de santé. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر المدير الإقليمي المشاركة النشطة للأطفال في الحملات الانتخابية بخصوص عدد من المسائل المتعلقة بحقوق الطفل، وأعطى مثالا على ذلك المكسيك حيث يتوقع من أكثر من 6 ملايين طفل المشاركة في الإعراب عن وجهة نظرهم في الأولويات في مجال التعليم والصحة. |
L’adoption d’une approche intégrée du développement qui accorde l’attention voulue à tous les domaines d’activité du Programme d’action ne dispense pas d’établir des priorités à l’intérieur de ces domaines. | UN | ٣٤ - إن اتباع نهج متكامل للتنمية من أجل منح الاهتمام اللازم لجميع المجالات البرنامجية لا ينفي مع ذلك الحاجة إلى تحديد أولويات في إطار المجالات البرنامجية. |
Mme Steele (États-Unis d'Amérique) dit qu'il y a manifestement un large consensus au sujet des priorités à adopter pour le Burundi. | UN | 33 - السيدة ستيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه من الواضح أن هناك اتفاقا واسعا علي الأولويات التي ينبغي أن تتبع في بوروندي. |
Au dernier trimestre de 2005, une équipe spéciale d'UNIFEM a collaboré avec une équipe de consultants en gestion du PNUD à une analyse fonctionnelle et à la sélection des priorités à aligner dans le cadre des processus de simplification et d'harmonisation. | UN | 85 - وأثناء الربع الأخير من عام 2005، عمل فريق عمل تابع للصندوق مع فريق استشارات إدارية تابع للبرنامج الإنمائي على إجراء تحليل وظيفي وتحديد الأولويات بالنسبة للمساوقة في سياق تدابير التبسيط والمواءمة. |
Elles ont fait valoir que l'égalité des sexes et le changement climatique constituaient des priorités à cet égard. | UN | وحثت على أن تكون المساواة بين الجنسين وتغير المناخ هما الأولويتين في هذا الصدد. |