"des priorités définies" - Translation from French to Arabic

    • الأولويات المحددة
        
    • للأولويات المحددة
        
    • بالأولويات المحددة
        
    • أولويات محددة
        
    • إلى اﻷولويات المحددة
        
    • الأولويات التي حددت
        
    • الأولويات الواردة
        
    • للأولويات التي تحددها
        
    Au nombre des priorités définies dans le Plan relatif aux droits de l'homme figurent le maintien et la garantie du plein respect de ces principes. UN ومن ضمن الأولويات المحددة في الخطة المعنية بحقوق الإنسان نذكر الحفاظ على الاحترام التام لتلك المبادئ وكفالته.
    Un projet de coopération technique est formulé en fonction des priorités définies et selon la disponibilité des ressources. UN يصاغ مشروع من مشاريع التعـاون التقنـي بناء على الأولويات المحددة ومدى توفر الموارد.
    Le Gouvernement s'inspire des priorités définies dans le Plan national de développement pour planifier le prochain budget de l'État. UN وتعتمد الحكومة على الأولويات المحددة في الخطة الوطنية للتنمية في التخطيط للميزانية الوطنية التالية.
    À cette fin, la Commission devrait continuer à inviter les États Membres, en particulier ceux de la région, à s'acquitter volontairement de tâches à l'appui des priorités définies en matière de consolidation de la paix. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تواصل اللجنة تشجيع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، على الاضطلاع بمهام طوعية دعما للأولويات المحددة في مجال بناء السلام.
    Le Comité a aussi pour mission de vérifier la rectitude technique de la présentation des programmes et de veiller au respect des priorités définies dans le plan à moyen terme. UN وتضطلع اللجنة أيضاً بمهمة التحقق من صحة عرض البرامج من الوجهة التقنية وكفالة امتثالها للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Ces réalisations correspondent aux < < promesses > > que ceux-ci font aux Parties en contrepartie des ressources allouées et de l'engagement pris à l'égard des priorités définies. UN وهي تشكل " الوعود " التي تقطعها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها للأطراف بشأن ما سيحدث كنتيجة لتقديم الأطراف للموارد والتزامها بالأولويات المحددة.
    Une stratégie graduée sera mise en œuvre en fonction des priorités définies, des conditions de sécurité et du niveau des capacités de soutien déployées. UN وسيتم الأخذ بنهج تدريجي ذي أولويات محددة على أساس الأوضاع الأمنية ومستوى القدرات التمكينية المنشورة.
    On trouvera ci-après une liste indicative tenant compte des priorités définies lors de la négociation de l'Approche stratégique et des atouts du PNUE. UN وترد أدناه قائمة إشارية تأخذ في اعتبارها الأولويات المحددة أثناء مفاوضات النهج الاستراتيجي والميزات المقارنة لليونيب:
    Mesure dans laquelle les politiques et les méthodes du FEM, du FIDA et de la Banque mondiale tiennent compte des priorités définies au titre de la Convention UN مدى تجسيد الأولويات المحددة في إطار الاتفاقية في سياسات ونُهج مرفق البيئة العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي
    Les États membres doivent faire preuve de volonté politique et entamer des discussions ciblées au sujet des priorités définies dans le document considéré, auquel, en principe, nous adhérons tous. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تمارس إرادتها السياسية وأن تبدأ في مناقشات تركز على الأولويات المحددة في هذه الوثيقة، والتي نتفق جميعاً عليها من حيث المبدأ.
    Il importait que leurs politiques de prêt tiennent compte des priorités définies dans les stratégies nationales de développement des pays bénéficiaires. UN ومن المهم أن تراعي هذه المؤسسات في سياساتها في مجال الإقراض الأولويات المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية.
    L'esquisse tient compte des priorités définies dans la première partie (plan biennal du cadre stratégique) et prend en considération les vues formulées à ce sujet par le Comité du programme et de la coordination. UN ويعكس المخطط الأولويات المحددة في الجزء الأول، الخطة البرنامجية لفترة السنتين في الإطار الاستراتيجي، ويأخذ في الاعتبار آراء لجنة البرنامج والتنسيق بشأنها.
    Sur le terrain, les coordonnateurs résidents sont chargés de coordonner la communication, en fonction des priorités définies par le siège. UN أما على مستوى الميدان، فإن المنسقين المقيمين هم من يتولى مسؤولية تنسيق الاتصالات اعتمادا على الأولويات المحددة في المقر.
    Il s'agit d'aider les pays pouvant prétendre à un financement du FEM à s'attaquer de manière globale et intégrée aux problèmes de dégradation des sols en fonction des priorités définies dans leurs programmes d'action nationaux. UN وترمي الشراكة المقترحة إلى مساعدة البلدان المؤهلة للحصول على تمويل من المرفق على معالجة مسائل تدهور الأراضي بصفة شاملة ومتكاملة بالاستناد إلى الأولويات المحددة في برامج عملها الوطنية.
    Le respect des priorités définies dans les propres stratégies de réduction de la pauvreté et des autres plans de développement du pays hôte permettra d'assurer la viabilité des efforts de consolidation de la paix. UN واحترام الأولويات المحددة في استراتيجيات الحد من الفقر لدى البلد المضيف، وفي غيرها من الخطط الإنمائية سيسهم في ضمان استدامة جهود بناء السلام.
    9.12 Dans ce sous-programme, priorité sera donnée au renforcement de la collaboration interinstitutions dans l'exécution des activités de coopération techniques à l'appui des priorités définies dans les plans d'action mis au point dans le cadre des divers groupes thématiques. UN 9-12 وسينصب التركيز الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي على تعزيز التعاون بين الوكالات في تنفيذ أنشطة التعاون التقني دعماً للأولويات المحددة في خطط العمل التي تضعها مختلف المجموعات المواضيعية.
    Dans ce sous-programme, la priorité sera donnée au renforcement de la collaboration et de la coordination interinstitutions dans l'exécution des activités de coopération technique confiées aux divers groupes du Mécanisme de coordination régionale en Afrique à l'appui des priorités définies dans le programme de travail du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine. UN لذلك، سينصب التركيز الاستراتيجي للبرنامج الفرعي 2 على تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات في تنفيذ أنشطة التعاون التقني من قبل مختلف مجموعات الآلية التنسيقية الإقليمية في أفريقيا دعما للأولويات المحددة في برنامج العمل الخاص ببرنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    On donnera priorité aux activités de coopération technique du sous-programme qui renforcent la collaboration entre organismes des Nations Unies, à l'appui des priorités définies dans les plans d'action mis au point dans le cadre des divers groupes thématiques. UN 9-12 وسيصير التركيز الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي على تعزيز التعاون بين الوكالات في تنفيذ أنشطة التعاون التقني دعماً للأولويات المحددة في خطط العمل التي تضعها مختلف المجموعات المواضيعية.
    40. Qui plus est, dans plusieurs pays, des mécanismes de concertation sont mis en place entre les partenaires de coopération, avec pour objectif de favoriser l'internalisation des priorités définies par les PAN au sein des systèmes de coopération. UN 40- وعلاوة على ذلك، أنشئت في عدة بلدان آليات للتشاور بين الشركاء في التنمية الغرض منها تيسير استيعاب نظم التعاون للأولويات المحددة في برامج العمل الوطنية.
    Elle se réjouit que, dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, le Secrétaire général ait tenu compte des priorités définies dans le plan à moyen terme ainsi que des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وهو يرحب بأن يكون الأمين العام قد أخذ، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، بالأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    La constitution d’un portefeuille de projets stratégiques et la mise en place d’un système de planification et de gestion à objectifs stratégiques ont permis à l’OECO de canaliser l’aide vers des priorités définies à l’avance par les États membres plutôt que de se contenter d’attendre et d’accepter les initiatives des bailleurs de fonds. UN ٣١ - وبفضل إنشاء حافظة استراتيجية ونظام تخطيط وإدارة استراتيجيين، تستطيع منظمة دول شرق البحر الكاريبي توجيه تمويل المانحين إلى أولويات محددة مسبقا للدول اﻷعضاء، بدلا من مجرد الاستجابة لمبادرات المانحين وقبولها.
    i) Continuer à aider les gouvernements à mettre en oeuvre Action 21, en développant les régimes juridiques relatifs à l'environnement aux niveaux international et national, compte tenu des priorités définies dans le rapport à mi-parcours sur la mise en oeuvre du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement pour les années 90 (Programme de MontevideoII); UN )ط( مواصلة تقديم المساعدة الى الحكومات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق وضع نظم قانونية بيئية على الصعيدين الدولي والوطني استنادا إلى اﻷولويات المحددة في برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دوريا للتسعينات )برنامج مونتفيديو الثاني(، بصفة خاصة؛
    J'engage cette réunion internationale à proposer des mesures concrètes pour renforcer la réalisation des priorités définies ici à Maurice. UN إنني أناشد هذا الاجتماع الدولي أن يخرج بتدابير محددة لتعزيز تنفيذ الأولويات التي حددت هنا في موريشيوس.
    Par ailleurs, ces besoins devraient être identifiés par les Parties elles-mêmes notamment dans le cadre des priorités définies dans leurs plans nationaux de mise en œuvre. UN كما ينبغي تحديد تلك الاحتياجات من جانب الأطراف ذاتها، بما في ذلك بالأخص عبر الأولويات الواردة في خططها الوطنية للتنفيذ.
    Il faut prendre des mesures pour veiller à ce que les fonds disponibles soient utilisés de la façon la plus efficace, en fonction des priorités définies par les pays africains. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان استخدام الأموال المتاحة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، طبقا للأولويات التي تحددها البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more