Néanmoins, cela ne peut et ne pourra se faire qu'avec un appui international éclairé, prévisible et s'inscrivant dans la durée, des priorités des pays en développement. | UN | ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية. |
L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. | UN | بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه. |
Des mécanismes de financement novateurs devraient tenir compte des priorités des pays en développement et ne devraient pas avoir un effet préjudiciable sur le montant des formes traditionnelles de financement. | UN | كما ينبغي أن تراعي آليات التمويل المبتكرة أولويات البلدان النامية وألا تؤثر بشكل سلبي في مستوى أشكال التمويل التقليدية. |
Nous estimons que les négociations prévues au «programme incorporé» devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : | UN | ١٥ - ونحن نؤمن أن المفاوضات المندرجة في جدول اﻷعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب ﻷولويات البلدان النامية: |
Les ministres ont souligné que les négociations prévues au «programme incorporé» devraient être engagées sans retard, compte tenu des priorités des pays en développement : | UN | ٢٢ - وشدد الوزراء على أن المفاوضات المندرجة في جدول اﻷعمال التلقائي ينبغي أن تبدأ دون إبطاء على نحو يستجيب ﻷولويات البلدان النامية: |
Il faudrait arriver à une définition commune de ce que sont des sources novatrices de financement, qui devraient être utilisées en fonction des priorités des pays en développement. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك فهم مشترك لما هية مصادر التمويل المبتكرة وأن توزع حسب أولويات البلدان النامية. |
Il traite en effet d'un sujet que la plupart des comptables n'aborderont pas avant longtemps et qui figurera probablement en dernière position sur la liste des priorités des pays en développement. | UN | فهو يعالج موضوعاً لن يصادفه معظم المحاسبين لفترة طويلة وسيكون على الأرجح في ذيل قائمة أولويات البلدان النامية. |
À cet égard, nous voudrions souligner qu'une croissance économique soutenue est essentielle au développement, compte tenu des priorités des pays en développement. | UN | وفي هذا الخصوص، أود التأكيد على أن النمو الاقتصادي المتواصل مسألة رئيسية فيما يتعلق بالتنمية، على أن توضع في الاعتبار أولويات البلدان النامية. |
Ce contexte doit reposer sur un nouveau partenariat mondial pour le développement qui tient compte avant tout des priorités des pays en développement et part du principe de la maîtrise nationale du processus de développement. | UN | ويجب أن يستند هذا السياق إلى شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية التي تأخذ في الاعتبار قبل كل شيء أولويات البلدان النامية وتنطلق من مبدأ السيطرة الوطنية على عملية التنمية. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles du développement, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة، وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ومنتظمة، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية للتنمية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles du développement, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة، وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ومنتظمة، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية للتنمية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
6. Encourage le Fonds pour l'environnement mondial à prendre les mesures voulues pour simplifier son cycle de projets afin de renforcer ses activités en matière de transfert et d'adaptation de technologies écologiquement rationnelles, compte tenu des priorités des pays en développement parties à la Convention; | UN | " 6 - تشجع مرفق البيئة العالمية على اتخاذ التدابير الملائمة لتبسيط دورة مشاريعه بغية تعزيز أنشطته في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها، تمشيا مع أولويات البلدان النامية الأطراف؛ |
Ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. | UN | 9 - وينبغي صرف هذا التمويل بأسلوب يحترم أولويات البلدان النامية وينبغي ألا يحل محل المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو يؤثر سلبياً على مستواها. |
Il ne faut pas céder à la tentation de limiter les droits de l'homme aux seuls droits civils et politiques, aux dépens des droits économiques, sociaux et culturels, qui font partie des priorités des pays en développement. | UN | ومن الواجب ألا يكون هناك استسلام أمام ذلك الأمر الجذاب، الذي يتمثل في قصر حقوق الإنسان على الحقوق المدنية والسياسية وحدها، دون مراعاة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فهذه الحقوق تشكل جزءا من أولويات البلدان النامية. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Le groupe de travail doit tenir compte des priorités des pays en développement et des pays développés et élaborer les stratégies et les programmes futurs de l'ONUDI censés la rendre plus efficace dans l'utilisation des ressources et la promotion du développement industriel dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | ومن المتوقَّع أن يضع الفريق العامل، مراعياً أولويات البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء، استراتجيات وبرامج مستقبلية لليونيدو تجعل المنظمة أكثر فعالية فيما يتعلق باستخدام الموارد وتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Le représentant de l'Égypte, notamment, s'est dit profondément déçu par le rapport et a indiqué qu'au lieu d'apporter une contribution aux efforts déployés sur les plans national et mondial, il présentait une approche très risquée, ne tenant aucun compte de la diversité culturelle et des priorités des pays en développement. | UN | وأعربت مصر بالأخص عن خيبة أملها الكبيرة إزاء التقرير وذكرت أنه بدلاً من تقديم مساهمة في الجهود العالمية والوطنية يقدم هذا التقرير نهجاً محفوفاً بالمخاطر، لا يراعي التعدد الثقافي، ويتجاهل أولويات البلدان النامية. |
52. À l'évidence, les programmes d'action élaborés par les grandes conférences des Nations Unies relatives au développement sont mis en oeuvre sans qu'on se soucie, comme on le devrait, des priorités des pays en développement. | UN | ٥٢ - وأضاف أنه تبذل حاليا محاولات واضحة لتنفيذ برامج العمل التي خلصت اليها المؤتمرات الرئيسية المتصلة بالتنمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة دون إيلاء الاعتبار الواجب ﻷولويات البلدان النامية. |
Fidji appelle donc de ses vœux la conclusion rapide du Cycle de Doha et souhaite que le document final de la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tienne compte des besoins et des priorités des pays en développement. | UN | ولذا فإن فيجي تدعو إلى اختتام جولة الدوحة في وقت مناسب، كما تدعو إلى الخروج من المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بنتائج تأخذ احتياجات البلدان النامية وأولوياتها في الاعتبار. |