"des priorités du pays" - Translation from French to Arabic

    • أولويات البلد
        
    • البلد وأولوياته
        
    L'une des priorités du pays est de continuer à avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويندرج ضمن أولويات البلد الحفاظُ على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour ce qui est de l'éducation, mon gouvernement a placé dès la libération de l'Érythrée en mai 1991 ce secteur au premier rang des priorités du pays. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فعقب تحرير إرتيريا في أيار/مايو 1991، وضعت حكومة بلدي التعليم في صدارة أولويات البلد.
    Dans ce contexte, les partenaires internationaux sont encouragés à apporter l'appui technique et financier nécessaire à la mise en œuvre des priorités du pays en matière des droits humains, de la réforme judiciaire et de la lutte contre l'impunité. UN ويُشجع الشركاء الدوليون في هذا السياق على تقديم الدعم التقني والمالي الضروريين لتنفيذ أولويات البلد في مجالات حقوق الإنسان، والإصلاح القضائي، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'aide doit être modulable et tenir compte des besoins et des priorités du pays concerné. UN وينبغي أن يكون الدعم مرنا وتراعى فيه احتياجات البلد وأولوياته المحددة.
    Pour résoudre ce paradoxe, les gouvernements peuvent commencer par examiner les incidences de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement de l'État puis faire un recensement précis des besoins et des priorités du pays. UN 45 - ومن طرق التعامل مع هذا التناقض أن تنظر الحكومة وتحلل أولا كيفية تأثير العولمة على دور وأداء الدولة ثم تجري تقويما دقيقا لاحتياجات البلد وأولوياته.
    Il a signalé que l'une des priorités du pays était d'établir un système de protection nationale qui rationaliserait tous les programmes sectoriels en cours d'exécution dans divers domaines, par exemple des programmes de protection des victimes et des témoins, des défenseurs des droits de l'homme et des enfants et adolescents. UN وأفادت بأن إحدى أولويات البلد كانت إنشاء نظام حماية وطني لترشيد جميع البرامج القطاعية الجارية في مختلف المجالات، مثل برامج حماية الضحايا والشهود، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والأطفال والمراهقين.
    Tout en notant que les approches sectorielles dans le domaine de la santé avaient toujours été adoptées dans le cadre de la réforme, la délégation a indiqué que les priorités des institutions multilatérales et bilatérales devraient être situées avec précision dans le cadre des priorités du pays partenaire en tenant compte de la nécessité de mettre en place des systèmes durables. UN ولاحظ الوفد أن النهج القطاعية الشاملة للصحة جرى اﻷخذ بها دائما في سياق اﻹصلاح، فأكد أنه ينبغي ترتيب أولويات الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية الطرف ترتيبا محكما ضمن إطار أولويات البلد الشريك وفي سياق الحاجة لبناء نظم مستدامة.
    Tout en notant que les approches sectorielles dans le domaine de la santé avaient toujours été adoptées dans le cadre de la réforme, la délégation a indiqué que les priorités des institutions multilatérales et bilatérales devraient être situées avec précision dans le cadre des priorités du pays partenaire en tenant compte de la nécessité de mettre en place des systèmes durables. UN ولاحظ الوفد أن النهج القطاعية الشاملة للصحة جرى الأخذ بها دائما في سياق الإصلاح، فأكد أنه ينبغي ترتيب أولويات الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية الطرف ترتيبا محكما ضمن إطار أولويات البلد الشريك وفي سياق الحاجة لبناء نظم مستدامة.
    Les partenaires internationaux sont encouragés à apporter l'appui technique et financier nécessaire à la mise en œuvre des priorités du pays en matière de la question foncière et de l'intégration socioéconomique. UN ويُشجع الشركاء الدوليون على تقديم الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذ أولويات البلد في مجال ملكية الأراضي والإدماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    À cet égard, je tiens à réitérer mes précédentes recommandations concernant le renforcement du BANUGBIS qui figuraient dans mon rapport au Conseil en date du 16 mars 2005 et tenaient compte des priorités du pays à court, moyen et long termes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر توصياتي السابقة بشأن تعزيز المكتب التي أوردتها في تقريري إلى المجلس المؤرخ 16 آذار/مارس 2005 والتي راعيت فيها أولويات البلد على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    Ce chronogramme de travail tiendra compte des priorités du pays orientées vers la libération des zones d'habitation et d'agriculture, des zones de réhabilitation des infrastructures routières ainsi que les zones de retour des réfugiés et des déplacés de guerre. UN وسوف يراعى في هذا الجدول الزمني لتنفيذ العمل أولويات البلد فيما يتعلق بالإفراج عن المناطق السكنية والزراعية، وعن المناطق التي تحتاج فيها البنية التحتية للطرق إلى إصلاح ومناطق استقبال العائدين من اللاجئين والأشخاص الذين شردوا بسبب الحرب.
    Quinze projets ont été exécutés dans le domaine des risques liés aux catastrophes, compte tenu des priorités du pays. UN ونُفذ 15 مشروعاً في مجال الأخطار والكوارث، مع أخذ أولويات البلد في الحسبان(89).
    En outre, les activités de consolidation de la paix entreprises aux étapes initiales des opérations de maintien de la paix jouent un rôle crucial en tant que moyen de permettre aux pays de sortir d'un conflit, et il est nécessaire qu'elles soient adaptées à chaque situation particulière et tiennent compte des priorités du pays hôte, conformément au principe de l'appropriation nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أنشطة بناء السلام المنفَّذة ابتداءً من المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام تمثل أمراً أساسياً لتمكين البلدان من الخروج من ربقة النزاعات ولا بد من أن تكون محددة وقائمة على أساس أولويات البلد المضيف وطبقاً لمبدأ المِلكية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more