De nouvelles recherches et la collecte de données additionnelles seront particulièrement nécessaires pour l'évaluation de l'impact biologique des prises accessoires. | UN | ويلزم بصفة خاصة بذل جهود إضافية في البحوث وجمع البيانات من أجل تقدير اﻷثر البيولوجي المترتب على المصيد العرضي. |
On estime que cette espèce fait l'objet d'une pêche intensive, même si la plupart des prises sont des prises accessoires qui sont par la suite rejetées. | UN | ويعتبر هذا النوع من الأنواع الخاضعة للصيد بكثافة مع أن معظم المصيد يشكل صيدا عرضيا مرتجعا. |
Plus de 60 espèces ont été signalées parmi les 2 % restants du total des prises. | UN | وأُفيد عن وجود أكثر من 60 نوعا في النسبة المتبقية، وهي 2 في المائة من مجموع المصيد. |
Bien qu'on connaisse moins bien l'état des stocks dans l'Atlantique, il est probable qu'ils soient bientôt pleinement exploités, le volume des prises approchant du niveau correspondant à la production maximale équilibrée estimée. | UN | ورغم أن حالة التونة الوثابة السوداء في المحيط الأطلسي أقل يقينا، فمن المرجح أن تكون الأرصدة قريبة من حالة الاستغلال الكامل، مع بلوغ الكميات المصيدة منها إلى الحد المقدر للغلة القصوى المستدامة. |
Réduction des prises accessoires dans les pêches de capture en mer. | UN | 232- الحد من الصيد العرضي في مصائد الأسماك البحرية. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la réduction des prises était essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكرت عدة وفود أن من الضروري خفض كميات المصيد لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le prélèvement à vif des ailerons des requins a de même été interdit par l'OPANO, qui a imposé le signalement des prises accessoires de requins par espèces dans la mesure du possible à partir de 2012. | UN | وإزالة زعانف سمك القرش في منطقة منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي ويتعين الإبلاغ عن المصيد العرضي من أسماك القرش حسب الأنواع كلما كان ذلك ممكنا، ابتداء من عام 2012. |
Le Koweït envisage d'introduire des dispositifs de réduction des prises accessoires pour ses chalutiers et prévoit d'utiliser les prises accessoires pour produire des aliments et d'autres produits à valeur ajoutée. | UN | وكانت الكويت بصدد النظر في استخدام أجهزة الحد من المصيد العرضي لسفن صيد الروبيان، وهي تعتزم أيضا الاستفادة من المصيد العرضي لإنتاج دقيق السمك ومنتجات أخرى ذات قيمة مضافة. |
Elle a aussi contribué, dans le cadre de l'Accord sur la conservation des albatros et des pétrels (ACAP), au renforcement des capacités en matière de réduction des prises accessoires. | UN | وعملت أيضا عن طريق الاتفاق المتعلق بحفظ طائري القطرس والنوء لدعم بناء القدرات لخفض المصيد العرضي. |
Selon le Gouverneur, le gouvernement du territoire et les autorités fédérales examinaient des questions liées à la modification de la réglementation des bateaux de pêche et des prises sur le territoire. | UN | وجاء على لسانه أن حكومة الإقليم والسلطات الاتحادية تنظر حاليا في المسائل المتصلة بإحداث تغييرات في القوانين التي تنظم سفن الصيد وكميات المصيد المقدمة للإقليم. |
Les dispositifs de documentation des prises de la CCAMLR et de la CICTA prévoient des inspections dans les ports et l'interdiction d'importer des prises non documentées, mesure qui touche au commerce. | UN | والعقوبة المنصوص عليها في تلك النظم تتمثل في حظر استيراد المصيد غير الموثق، وهو تدبير يتصل بالتجارة. |
Un des effets secondaires du projet avait été d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question des prises accessoires et des déchets dans d'autres zones de pêche. | UN | وكان لهذا المشروع أثر تمثل في تركيز الاهتمام الدولي على مسألة المصيد العرضي والمرتجع من الجمبري في مصائد أسماك أخرى. |
En outre, elle s'était engagée à élaborer un plan d'action national relatif aux oiseaux marins pour atténuer les conséquences des prises accidentelles. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أستراليا ملتزمة بإعداد خطة عمل وطنية للتقليل من المصيد العرضي من الطيور البحرية. |
Dans le contexte de la pêche, le " taonga " maori est un concept d'une profondeur et d'une ampleur qui vont audelà des questions quantitatives et matérielles ayant trait aux volumes des prises et aux recettes. | UN | وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية. |
Dans le contexte de la pêche, le " taonga " maori est un concept d'une profondeur et d'une ampleur qui vont au-delà des questions quantitatives et matérielles ayant trait aux volumes des prises et aux recettes. | UN | وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية. |
L'état du stock de marlins dans l'océan Indien est moins bien connu, mais le déclin régulier des prises, comme d'autres indicateurs de l'état de la biomasse, sont préoccupants. | UN | أما حالة رصيد أسماك الخرمان في المحيط الهندي فهي أقل يقينا، وإن كان الانخفاض المستمر في الكميات المصيدة منها وغير ذلك من مؤشرات الكتلة الأحيائية أمرا يبعث على القلق. |
La plupart des prises déclarées concernent cette espèce. | UN | ومعظم الكميات المصيدة المبلغ عنها هي من هذا النوع. |
En 2005, la FAO a mis à jour un rapport sur la réduction des prises accidentelles d'oiseaux de mer, notamment par filet maillant et par la pêche au chalut. | UN | وفي عام 2005، قامت منظمة الأغذية والزراعة بتحديث تقرير عن التخفيف من الصيد العرضي للطيور البحرية، يشمل المصائد التي تستخدم فيها الشباك الخيشومية والشباك الجرافة. |
La Cour suprême a ordonné la Cour d'appel de déterminer s'il existait un usage international dans lequel, sauf indication contraire, le poisson surgelé était présumé provenir des prises de l'année en cours. | UN | وقد أوعزت المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف بأن تحدد فيما إذا كان هناك معيار دولي يفترض أن الأسماك المجمدة هي من حصيلة صيد السنة الحالية ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Il a donc recommandé d'appliquer d'urgence un plan de documentation intégrale des prises. | UN | ولذلك، يُوصَى بأن تُنفذ على نحو عاجل خطة للتوثيق الكامل للمصيد. |
La Conférence doit veiller à ce que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ne soient pas exclus des prises de décision sur le désarmement nucléaire. | UN | وقال إنه يجب أن يتأكد المؤتمر من أن الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية ليست مستبعدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Le contrôle des activités de pêche et du respect de la réglementation relative à la taille des prises relève de la compétence du Service d'inspection national. | UN | وتتولى مديرية التفتيش الحكومية تنفيذ إجراءات الرقابة على أنشطة الصيد والتحقق من كميات الصيد. |
3) Normes de procédure administrative pour l'autorisation des prises de participation de sociétés financières (20 juin 1994) | UN | ٣( معايير اﻹجراءات اﻹدارية لترخيص اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات المالية )لجنة التجارة العادلة، ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١(؛ |
La réclamation initiale demandait également une indemnité pour la baisse des prises de crevettes entre 1994 et 2000, à laquelle il a fallu remédier par un programme d'< < élevage et [de] libération > > . | UN | كما تضمنت المطالبة الأصلية مطالبة تتعلق بانخفاض الكميات المنزَلة من الأربيان من 1994 إلى 2000 كان يتعين معالجتها بواسطة برنامج " التربية والإعتاق " الخاص بالأربيان. |
Depuis 1991, seules des prises de requins de la famille des Sphyrnides réalisées dans l'Atlantique ont été déclarées. | UN | ولم يبلغ عن كميات صيد هذه الفصيلة سوى من المحيط الأطلسي منذ سنة 1991. |
La CICTA a adopté des recommandations concernant la taille minimum des prises ainsi que la durée de la pêche et les zones de pêche pour plusieurs espèces (albacore, thon obèse, thon rouge et espadon), ainsi que des mesures destinées à encourager le rejet à la mer des marlins et des thons rouges vivants. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي توصيات بشأن الحـــد الأدنـــى للحجم والمواقيت/وإغــــلاق المناطـــق فيما يتعلق بعدة أنواع (سمك التون الأصفر الزعانف، والتون الجاحظ، والتون الأزرق الزعانف، والسياف) وتدابير لتشجيع إطلاق المرتجع الحي من أبي منقار والتون الأزرق الزعانف. |
a) Recrutement des services d'un contractant pour entreprendre les travaux techniques nécessaires à la protection des prises d'eau marine contre la contamination par le pétrole; | UN | (أ) التعاقد مع متعهد على تنفيذ الأعمال التقنية اللازمة لحماية مآخذ مياه البحر من التلوث النفطي؛ |
Les États doivent par conséquent adopter des mesures pour faire en sorte qu'elles ne soient pas exclues des prises de décisions qui ont trait à la gestion de l'eau et de l'assainissement. | UN | وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي. |
On a par exemple fait remarquer que l'absence d'infrastructures était, dans certaines régions, responsable de la perte après capture de 30 % des prises. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أن الافتقار إلى الهياكل الأساسية أدى إلى بلوغ الفاقد بعد الحصاد ما يعادل 30 في المائة من محصول الصيد في بعض المناطق. |
Une réforme du système d'attribution des primes, dans la direction suggérée ici, mettrait les sociétés et l’économie à l’abri des prises de risque excessives, qui ont contribué à faire éclater la crise financière. Une rénovation complète des systèmes de rémunération doit être un élément important du nouvel ordre financier. | News-Commentary | إن إصلاح ترتيبات الأجور على النحو المقترح هنا من شأنه أن يساعد في ضمان عدم تعرض الشركات والاقتصاد للمعاناة في المستقبل بسبب خوض المسؤولين التنفيذيين للمجازفات التي ساهمت في جلب الأزمة المالية. والإصلاح الشامل لهياكل الرواتب والمكافآت لابد وأن يشكل عنصراً بالغ الأهمية في النظام المالي الجديد. |