"des prisonniers à" - Translation from French to Arabic

    • السجناء في
        
    • السجناء على
        
    Tout aussi arbitraire est la manière dont est appliqué le droit des prisonniers à avoir la permission de prendre part à des activités familiales. UN كما أن حق السجناء في أجازة لحضور المناسبات العائلية يطبق أيضا بطريقة تعسفية.
    Chaque cellule dispose d'une salle de bains privative et le droit des prisonniers à l'intimité est ainsi respecté. UN ففي كل زنزانة حمام خاصة وبذا فإن حق السجناء في الحياة الخاصة محترم.
    Avant même l'adoption de la loi fondamentale précitée, la Haute Cour de justice avait réaffirmé à plusieurs reprises le droit des prisonniers à la dignité. UN وحتى قبل صدور القانون الأساسي المذكور، أكّدت محكمة العدل العليا، مراراً وتكراراً، حقوق السجناء في صون كرامتهم.
    Ce projet vise à faciliter la réinsertion sociale des prisonniers, à assurer une cellule individuelle à chaque prisonnier et à renforcer les mesures de semi-liberté dans le cadre de l'exécution des peines. UN وتسعى الخطة إلى تيسير إعادة اندماج السجناء في المجتمع، وضمان أن لكل سجين زنزانة خاصة به وتعزيز التدابير المتعلقة بالمعاملة شبه الاحتجازية لدى قضاء مدة الأحكام الصادرة.
    Pour ce qui est de l'accès des prisonniers à des services médicaux, le Département de la formation de la Direction de la santé du Service pénitentiaire a élaboré des directives sur les cas de traumatisme, conformément aux recommandations du Protocole d'Istanbul. UN وبالنسبة إلى حصول السجناء على الخدمات الطبية، أصدرت شعبة التدريب التابعة لمديرية الرعاية الصحية في خدمة السجون مبادئ توجيهية عن حالات الصدمات، بما يعكس توصيات بروتوكول إسطنبول.
    305. Le 6 février, un haut fonctionnaire palestinien chargé des affaires des prisonniers et dirigeant du Club des prisonniers palestiniens, Issa Karaki, a accusé les autorités israéliennes de l'avoir empêché de voir des prisonniers à la prison d'Ashkelon. UN ٣٠٥ - وفي ٦ شباط/فبراير، اتهم السيد عيسى الكركي وهو مسؤول فلسطيني كبير يعني بشؤون السجناء ورئيس نادي السجناء الفلسطينيين، السلطات اﻹسرائيلية بأنها منعته من مقابلة السجناء في سجن عسقلان.
    97. Sun Sanbao, Jiang Pinchao, Lin Zhiyong, Feng Haiguang et Lu Xiangwen auraient été maltraités en août 1991 pour avoir protesté contre les conditions de travail et le traitement des prisonniers à Hanyang. UN ٧٩- سن سانباو، وجيانغ بينشاو، ولين زيونغ، وفنغ هايهغوانغ، ولو كسيانغوينن ابلغ عن كونهم يتعرضون لمعاملة سيئة في آب/أغسطس ١٩٩١ كنتيجة ﻷنشطة قاموا بها احتجاجا على ظروف العمل ومعاملة السجناء في هانيانغ.
    Éducation des prisonniers à la prison de Prey Sar UN تثقيف السجناء في سجن براي سار
    66. Le fait que les détenus dangereux doivent se trouver loin du peuple américain constitue l'une des raisons fournies par la délégation pour expliquer la détention des prisonniers à Guantánamo. UN 66- وكان أحد الأسباب التي ذكرها الوفد لاحتجاز السجناء في غوانتانامو هو إبقاء المحتجزين الخطرين بعيدين عن سكان الولايات المتحدة.
    Les travaux préparatoires de l'article 8 montrent que la Commission des droits de l'homme a rejeté une proposition visant à inclure le droit des prisonniers à une rémunération équitable de leur travail. UN وتكشف الأعمال التحضيرية للمادة 8 رفض لجنة حقوق الإنسان لمقترح بإدراج حق السجناء في أجر منصف على عملهم().
    Ces dispositions fixent les modalités d'application des lois et des règlements concernant les détenus, définissent les obligations et les attributions des directeurs de prison et contiennent les règles devant régir l'administration des prisonniers à l'intérieur des prisons et leur transfèrement devant les tribunaux, et prévoient la présentation de rapports périodiques sur leurs conditions de détention aux autorités compétentes. UN وتحدد تلك الأحكام طرائق تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالسجناء كما تحدد التزامات وصلاحيات مديري السجون وتتضمن القواعد التي يجب أن تخضع لها إدارة السجناء في داخل السجون ونقلهم للمثول أمام المحاكم وتنص على تقديم تقارير دورية بشأن ظروف احتجازهم إلى السلطات المختصة.
    Pour de plus amples informations sur le droit des prisonniers à déposer plainte pour actes de torture et autres mauvais traitements, se reporter à la section g) Plaintes et inspection indépendante UN للاطلاع على حق السجناء في تقديم شكاوى ضد التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة، يرجى العودة إلى المجال (ز) الشكاوى والتفتيش المستقل
    L'article 279 stipule que les responsables susmentionnés doivent entendre les déclarations des prisonniers " à une heure convenable, tous les jours, excepté le samedi et le dimanche " . UN وتنص القاعدة ٢٧٩ على أن موظفي السجن المذكورين أعلاه ينبغي أن يستمعوا إلى الطلبات من السجناء " في ساعة مناسبة من كل يوم، بخلاف يومي السبت واﻷحد " .
    138.215 Enquêter et poursuivre tous ceux qui sont en cause dans des mauvais traitements ou des sévices à l'encontre de personnes détenues en Iran, y compris lors des attaques menées contre des prisonniers à la prison d'Evin, en avril 2014, et les jours qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009 (Canada); UN 138-215 التحقيق مع جميع المسؤولين عن إساءة معاملة المحتجزين في إيران أو الاعتداء عليهم ومحاكمتهم، بما في ذلك خلال الهجمات على السجناء في سجن إيفين في نيسان/أبريل 2014، وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية لعام 2009 (كندا)؛
    Le Rapporteur spécial constate que, même si le paragraphe 1 de l'article 28 interdit d'affecter des prisonniers à une mission disciplinaire, dans certains États, il arrive que les gardiens de prison délèguent le pouvoir disciplinaire et de protection des détenus contre l'exploitation et la violence à tel ou tel détenu privilégié qui, souvent, détourne ce pouvoir dans son propre intérêt. UN ويرى المقرر الخاص أنه برغم أن المادة 28 (1) تحظر استخدام السجناء في عمل تأديبي، فإن الحراس في بعض الدول يفوضون السلطة للحفاظ على الانضباط وحماية المحتجزين من الاستغلال والعنف لمحتجزين من ذوي الحظوة، فيعمد هؤلاء غالباً إلى توظيف هذه السلطة لصالحهم.
    c) En novembre 2009, la Cour suprême a considéré que l'ordonnance 5764-2004 relative aux prisons (amendement no 28), qui autorisait la privatisation des prisons, portait une atteinte disproportionnée au droit des prisonniers à la dignité humaine et était donc inconstitutionnelle. UN (ج) رأت المحكمة العليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 أن التعديل رقم 28 لقانون السجون 5764-2004 الذي يسمح بخصخصة السجون ينتهك على نحو غير متناسب حق السجناء في صون كرامتهم الإنسانية ولذلك فهو يتنافى مع الدستور.
    66. Conformément aux principes humanitaires qui guident la Révolution cubaine depuis la révolte initiale contre la tyrannie de Batista dans les années 50, le Gouvernement cubain estime que ces principes devraient pévaloir dans toutes les circonstances, en particulier ceux qui ont trait au respect de l'intégrité physique et morale des individus, du droit des prisonniers à la vie et des droits aux soins médicaux et à l'alimentation. UN ٦٦- ووفقاً للمبادئ اﻹنسانية التي ما برحت الثورة الكوبية تسترشد بها منذ تمردها اﻷول على طغيان باتيستا في عقد الخمسينات، تعتقد حكومة كوبا أن هذه المبادئ ينبغي أن تكون هي السائدة في جميع الظروف، لا سيما المبادئ المتصلة باحترام السلامة الجسدية والمعنوية لﻷفراد، وحق السجناء في الحياة، والحق في الرعاية الطبية وفي الغذاء.
    Pour ce qui est de l'accès des prisonniers à des services médicaux, le Département de la formation de la Direction de la santé du Service pénitentiaire a mis en place des directives sur les cas de traumatisme, conformément aux recommandations du Protocole d'Istanbul. UN وبالنسبة إلى حصول السجناء على الخدمات الطبية، أصدرت شعبة التدريب التابعة لمديرية الرعاية الصحية في خدمة السجون مبادئ توجيهية عن حالات الصدمات، بما يعكس توصيات بروتوكول إسطنبول.
    La description faite de l'accès des prisonniers à l'alimentation, à la santé et à l'éducation par exemple s'écarte beaucoup de ce dont il est fait état dans les documents soumis aux Comité au sujet des mauvais traitements infligés aux prisonniers et de la surpopulation carcérale. UN وثمة فارق هائل، على سبيل المثال، بين وصف سبل حصول السجناء على الطعام والاحتياجات الصحية وفرص الدراسة وبين التقارير التي تقدم إلى اللجنة فيما يتعلق بإساءة معاملة المساجين واكتظاظ السجون.
    L'État partie explique qu'étant donné qu'il y a eu dans le passé des incidents où des prisonniers ont attaqué des surveillants ou d'autres prisonniers, ou ont tenté de s'enfuir, les détenus du quartier des condamnés à mort sont considérés comme des prisonniers à haut risque, et, pour des raisons de sécurité, leurs menottes ne leur sont pas enlevées pendant qu'ils prennent de l'exercice. UN ونظرا لوقوع حوادث في السابق مثل تعدي السجناء على الحراس أو على سجناء آخرين أو محاولة للهروب، توضح الدولة الطرف أن السجناء المحتجزين ضمن المنتظرين لﻹعدام يعتبرون سجناء خطيرين للغاية. وﻷغراض السلامة لا تُفك القيود من أيديهم أثناء فترة الرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more