24. Les efforts visant à introduire un système de réhabilitation des prisonniers sont entravés par la pénurie de ressources financières, tout comme la séparation des prisonniers mineurs des prisonniers adultes. | UN | ٢٤ - ويعيق نقص الموارد المالية الجهود المبذولة لاستحداث نظام لتأهيل السجناء، وفصل السجناء اﻷحداث عن السجناء البالغين. |
Selon des informations, bien qu'il s'agisse de mineurs, ces enfants sont été traités comme des prisonniers adultes et soumis à des tortures et mauvais traitements divers. | UN | وقد ذكر أنه بالرغم من كونهم صغارا، فإنهم يعاملون معاملة السجناء البالغين ويتعرضون لأنواع مختلفة من سوء المعاملة والتعذيب. |
201. Dans sa résolution 1989/31, la SousCommission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30). | UN | 201- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1989/31، إلى الأمين العام استكمال تقرير الأمين العام بشأن حبس الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30). |
Dans un autre cas, à Sihanoukville, une fille de 12 ans et un garçon du même âge ont été détenus pendant 17 et 19 jours respectivement dans la prison de la province, enfermés dans des cellules avec des prisonniers adultes. | UN | وهناك قضية أخرى في سيهانوكفيل حيث اعتقلت بنت تبلغ من العمر ١٢ عاما مدة ١٧ يوما وولد من نفس العمر مدة ١٩ يوما في زنزانات مع السجناء الكبار بالسجن اﻹقليمي. |
Le Directeur a précisé que l'UNICEF avait une certaine compétence dans le domaine de la justice des mineurs, par exemple au Rwanda, où il avait appuyé le Département de la justice des mineurs et avait pu séparer les jeunes détenus des prisonniers adultes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن لليونيسيف قدرا من الاختصاص في مجال العدالة بالنسبة لﻷطفال، ومثال ذلك ما تم في رواندا، حيث قدمت اليونيسيف الدعم إلى إدارة قضاء اﻷحداث وفصلت المحتجزين من اﻷحداث عن السجناء اﻵخرين. |
185. Dans sa résolution 1989/31, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30). | UN | 185- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1989/31، إلى الأمين العام استكمال تقرير الأمين العام بشأن حبس الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30). |
45. Le Rapporteur spécial a aussi été informé que des mineurs détenus pour des raisons politiques dans le centre de détention de Gutsa, à Lhasa (Tibet), étaient incarcérés avec des prisonniers adultes au lieu d'être placés dans la section de la prison réservée aux mineurs. | UN | ٥٤- كما أبلغ المقرر الخاص بأن اﻷحداث المعتقلين ﻷسباب سياسية في مركز الاعتقال في غوتسا في مقاطعات لهاسا تيبت يعتقلون مع السجناء البالغين بدلا من أن يعتقلوا في جناح اﻷحداث في ذلك المركز. |
Des statistiques sur les enfants placés dans le système pénitentiaire avec des prisonniers adultes en 2003 et 2007 étaient également fournies, ventilées par sexe et par catégorie de détention provisoire/condamnation. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدّمت إحصاءات عن الأطفال المحتجزين داخل نظام السجون مع السجناء البالغين في عامي 2003 و2007، مصنّفة حسب نوع الجنس وفئة الاحتجاز الاحتياطي/ الإدانة. |
Néanmoins, un motif d'inquiétude tient au fait que les enfants emprisonnés ne sont pas séparés des prisonniers adultes. | UN | ومع ذلك، فإن من دواعي القلق أن الأطفال في السجن غير منفصلين عن السجناء البالغين(49). |
Toutefois, d'après la Puissance administrante, pour pouvoir s'y conformer, il faut remédier au manque d'installations appropriées pour accueillir les enfants en détention provisoire et, s'ils sont condamnés, pour leur permettre de purger leur peine séparément des détenus ou des prisonniers adultes. | UN | غير أن الدولة القائمة بالإدارة أبلغت أنه، بغية كفالة الامتثال لأحكام الاتفاقية، يجب معالجة المسألة المتعلقة بعدم وجود مرافق في الإقليم للاحتفاظ بالأطفال وإيداعهم في حالة إدانتهم فيها لقضاء مدة عقوباتهم بعيدا عن المعتقلين أو السجناء البالغين. |
168. Par sa résolution 1989/31, la Sous-Commission priait le Secrétaire général de mettre à jour le document E/CN.4/Sub.2/1987/30 sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes et de lui en soumettre la version révisée à sa quarante-deuxième session. | UN | ٨٦١- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٩٨٩١/١٣، إلى اﻷمين العام استكمال تقرير اﻷمين العام بشأن حبس الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30) وتقديم النسخة المنقحة للجنة الفرعية في دورتها الثانية والاربعين. |
211. Dans sa résolution 1989/31, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30) et de lui en soumettre la version révisée à sa quarante—deuxième session. | UN | ١١٢- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٩٨٩١/١٣، إلى اﻷمين العام استكمال تقرير اﻷمين العام بشأن حبس الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30) وتقديم النسخة المنقحة إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والاربعين. |
169. Dans sa résolution 1989/31, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30) et de lui en soumettre la version révisée à sa quarante—deuxième session. | UN | ٩٦١- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٩٨٩١/١٣، إلى اﻷمين العام استكمال تقرير اﻷمين العام بشأن حبس اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30)، وتقديم النسخة المنقحة إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية واﻷربعين. |
Répondant aux questions 20 et 21, il dit que les jeunes qui n'ont pas encore 15 ans sont envoyés dans des centres d'éducation surveillée tandis que ceux qui sont âgés de 16 à 18 ans sont envoyés soit dans un centre de redressement soit en prison selon la gravité de l'infraction; lorsqu'ils sont envoyés en prison, ils sont séparés des prisonniers adultes. | UN | 20 - وقال في معرض رده على السؤالين 20 و 21 إن الأحداث الذين لا تزيد أعمارهم على 15 عاما يرسلون إلى إصلاحيات في حين يرسل الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 إما إلى الإصلاحية أو إلى السجن حسب خطورة الجريمة، وحتى إذا ما أرسلوا إلى السجن، فإنهم يفصلون عن السجناء الكبار. |
Le Directeur a précisé que l'UNICEF avait une certaine compétence dans le domaine de la justice des mineurs, par exemple au Rwanda, où il avait appuyé le Département de la justice des mineurs et avait pu séparer les jeunes détenus des prisonniers adultes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن لليونيسيف قدرا من الاختصاص في مجال العدالة بالنسبة لﻷطفال، ومثال ذلك ما تم في رواندا، حيث قدمت اليونيسيف الدعم إلى إدارة قضاء اﻷحداث وفصلت المحتجزين من اﻷحداث عن السجناء اﻵخرين. |