"des prisonniers condamnés" - Translation from French to Arabic

    • السجناء المحكوم عليهم
        
    • سجناء مدانين
        
    • عن السجناء المدانين
        
    • المسجونين المدانين
        
    Seul le Ministre de l'intérieur peut autoriser la libération des prisonniers condamnés à une telle peine. UN ولا يجوز الافراج عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة إلا بإذن من وزير الداخلية.
    Elle demeurait préoccupée par le sort des prisonniers condamnés à mort. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    La majorité des prisonniers condamnés purgeaient des peines de prison de trois à neuf ans, ce qui représente une constante au moins depuis 2001. UN وكانت أغلبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن لمدة 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة على الأقل منذ عام 2001.
    3.3 L'auteur affirme qu'il est également victime d'une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte, étant donné qu'il a été placé en détention avec des prisonniers condamnés alors que lui-même n'était que prévenu. UN 3-3 ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد بسبب حبسه مع سجناء مدانين أثناء احتجازه على ذمة المحاكمة.
    L'auteur dénonce aussi une violation spécifique du paragraphe 2 de l'article 10 dans la mesure où il n'a pas été détenu à part des prisonniers condamnés. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، نظراً لعدم عزله عن السجناء المدانين.
    En outre, l'établissement pénitentiaire récemment rénové de Zwedru, dans le comté de Grand Geddeh, a commencé à accepter de recevoir des prisonniers condamnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ سجن زويدرو الذي جرى تجديده مؤخرا، والذي يقع في مقاطعة جيديه، يستقبل السجناء المحكوم عليهم.
    La durée considérable des périodes de détention préalable ou d'incarcération des prisonniers condamnés à de longues peines avec des prévenus en détention provisoire pour des délits mineurs pose de sérieux problèmes de sécurité. UN ويزيد من الشواغل الأمنية طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة، وحبس السجناء المحكوم عليهم بفترات طويلة مع المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي لارتكابهم جرائم بسيطة.
    Par ailleurs, dans certains États, des prisonniers condamnés à mort n'ont pas été informés de leur exécution imminente, pas plus que leur famille ni leur avocat, et les corps des personnes exécutées n'ont pas été restitués aux familles. UN وعلاوة على ذلك، لم يُبلَّغ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام في بعض الدول باقتراب يوم إعدامهم كما لم يُبلَّغ بذلك أُسرهم ولا محاموهم، ولم تعاد جثث السجناء الذين أُعدِموا إلى العائلات.
    2.11 L'auteur fait aussi référence à des rapports d'Amnesty International selon lesquels des gardes taliban ont frappé des personnes en détention et que des prisonniers condamnés à de longues peines ont été gravement torturés. UN 2-11 كما يشير مقدم البلاغ إلى تقارير منظمة العفو الدولية التي تفيد بأن حراس الطالبان قاموا بضرب وركل الأشخاص المحتجزين وأن السجناء المحكوم عليهم لمدة طويلة تعرضوا لتعذيب قاسٍ.
    Elle a aussi adopté des lignes directrices sur la clémence et le traitement des prisonniers condamnés à mort. UN واعتمدت المحكمة العليا في الهند أيضاً مبادئ توجيهية بشأن الرأفة ومعاملة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام().
    116.37 Veiller au respect des normes internationales relatives aux droits des prisonniers condamnés à mort (Italie); UN 116-37- ضمان احترام المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السجناء المحكوم عليهم بالإعدام (إيطاليا)؛
    Il s'inquiète également des conditions de détention déplorables des prisonniers condamnés à la réclusion à perpétuité (A/HRC/19/61/Add.2, par. 69) (art. 11 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف المزرية التي يعيش فيها السجناء المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد (A/HRC/19/61/Add.2، الفقرة 69) (المادتان 11 و16).
    Il s'inquiète également des conditions de détention déplorables des prisonniers condamnés à la réclusion à perpétuité (A/HRC/19/61/Add.2, par. 69) (art. 11 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف المزرية التي يعيش فيها السجناء المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد (A/HRC/19/61/Add.2، الفقرة 69) (المادتان 11 و16).
    S'il prend note de l'entrée en vigueur en 2012 de la loi sur la probation, le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'article 158 du Code de l'exécution des peines interdit la libération sous caution des prisonniers condamnés à perpétuité à moins que la condamnation à vie soit remplacée par une peine de prison à temps. UN 12- بينما تلاحظ اللجنة دخول القانون المتعلق بالإفراج المشروط حيز النفاذ في عام 2012، يساورها القلق لأن المادة 158 من قانون إنفاذ العقوبات الجنائية يحظر الإعفاء عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد ما لم تُستبدَل عقوبة السجن المؤبد بالحبس المحدد المدة.
    7. Prie instamment les États Membres dans lesquels la peine de mort peut être appliquée de se conformer sans réserve à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, afin de limiter au maximum les souffrances des prisonniers condamnés à mort et d'éviter toute exacerbation de ces souffrances. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    45. Au paragraphe 7 de sa résolution 1996/15, le Conseil économique et social a instamment prié les États de se conformer sans réserve à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus afin de limiter autant que possible les souffrances des prisonniers condamnés à mort et d'éviter toute exacerbation de ces souffrances. UN 45- حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الفقرة 7 من قراره 1996/15، الدول على التطبيق الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى أدنى حد، وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    3.3 L'auteur affirme qu'il est également victime d'une violation du paragraphe 2 a) de l'article 10 du Pacte, étant donné qu'il a été placé en détention avec des prisonniers condamnés alors que luimême n'était que prévenu. UN 3-3 ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد بسبب حبسه مع سجناء مدانين أثناء احتجازه على ذمة المحاكمة.
    Le Rapporteur spécial a rencontré les responsables abkhazes et les représentants de la société civile, a visité des installations de détention préventive et s'est entretenu avec des prisonniers condamnés [voir sa note préliminaire au Conseil économique et social (E/CN.4/2005/62/Add.3)]. UN والتقى المقرر الخاص بالمسؤولين الأبخاز وبممثلي المجتمع المدني، وقام بزيارة مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة، وأجرى مقابلات مع سجناء مدانين (انظر مذكرته التمهيدية المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/CN.4/2005/62/Add.3)).
    Le paragraphe 2 de l'article 10 a été aussi spécifiquement violé du fait qu'avant son procès l'auteur n'a pas été tenu séparé des prisonniers condamnés. UN كما وقع انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، وهو ناشئ عن عدم عزل صاحب البلاغ، قبل محاكمته، عن السجناء المدانين.
    À l'heure actuelle, il n'existe que trois prisons en Islande qui répondent à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, surtout s'agissant de la séparation des détenus adolescents et adultes et de celle des prisonniers en attente de leur jugement et des prisonniers condamnés. UN وليس هناك حالياً في آيسلندا سوى ثلاثة سجون تستوفي القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، لا سيما فيما يتعلق بالفصل بين السجناء الأحداث والبالغين وفصل السجناء غير المحكوم عليهم عن السجناء المدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more