"des prisonniers d" - Translation from French to Arabic

    • سجناء
        
    Il réaffirme donc qu'à son avis, la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    Le Rapporteur spécial recommande de nouveau au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement l'ensemble des prisonniers d'opinion. UN ويكرر المقرر الخاص هذه التوصية إلى الحكومة بأن تطلق فوراً سراح جميع سجناء الرأي.
    Il a lancé un appel en faveur de la libération des prisonniers d'opinion et d'un dialogue avec le mouvement pour la démocratie. UN وأملت أن يفرج عن سجناء الرأي، وأن يجرى حوار مع الحركة المناصرة للديمقراطية.
    Le nombre des prisonniers d'opinion a d'ailleurs presque doublé ces deux dernières années. UN والحال أن عدد سجناء الرأي تضاعف تقريباً في السنتين المنصرمتين.
    Le Rapporteur spécial réaffirme que la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط.
    Les prisonniers sahraouis devraient être considérés comme des prisonniers d'opinion, car ils ont été arrêtés simplement pour avoir exprimé leurs convictions. UN وأضاف أنه يجب اعتبار السجناء الصحراويين سجناء من أجل الضمير تم القبض عليهم لمجرد تعبيرهم عن معتقداتهم.
    Pour Amnesty International, ce sont des prisonniers d'opinion. UN واعتبرتهما منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي.
    Depuis la formation du nouveau gouvernement en 2011, une série d'amnisties ont été accordées et des milliers de détenus, y compris des prisonniers d'opinion, ont été libérés. UN ومنذ تشكيل الحكومة الجديدة في عام 2011، اتُّخذت مجموعة من تدابير العفو وأفرج عن آلاف السجناء منهم سجناء رأي.
    La libération sans condition et immédiate des prisonniers d'opinion constituerait également un signe positif. UN كما أن من شأن الإفراج الفوري غير المشروط عن سجناء الضمير أن يرسل إشارة إيجابية.
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations sur le retrait de la licence de conseillers juridiques ayant représenté des prisonniers d'opinion. UN وقد تلقّى أيضاً المقرر الخاص تقارير تفيد بسحب رخص مستشارين قانونيين بعد أن تولوا تمثيل سجناء رأي.
    ii) Deuxième élément fondamental relatif aux droits de l'homme: libération progressive des prisonniers d'opinion UN `2` العنصر الأساسي الثاني لحقوق الإنسان: الإفراج تدريجياً عن سجناء الرأي
    " Venons en maintenant au cas des individus placés en détention préventive, qui sont considérés comme des prisonniers d'opinion. UN " ولنتحدث اﻵن عن المحتجزين اﻹداريين، وهم اﻷشخاص الموجودون قيد الاحتجاز اﻹداري، ويعتبرون من سجناء الرأي.
    La libération des prisonniers d'opinion est un progrès manifeste sur la voie de la réconciliation nationale. UN ٣٢ - يشكل الإفراج عن سجناء الرأي مظهرا بارزا من مظاهر التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    En dernier lieu, elle demande quelles mesures pourraient être prises par le Gouvernement pour conduire à l'ouverture d'un bureau de pays du HCDH et de quelle manière il pourrait faciliter le règlement du problème que constitue le nécessaire réexamen des dossiers des prisonniers d'opinion. UN وأخيرا تساءلت عن الخطوات التي يلزم للحكومة اتباعها من أجل فتح مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والسبيل الذي ستتخذه لحل مسألة مراجعة قضايا سجناء الضمير.
    Le Rapporteur spécial recommande de doter la Commission chargée de dresser la liste des prisonniers d'opinion d'un mandat suffisamment large pour lui permettre de se pencher sur ces questions et de proposer les réformes législatives nécessaires. UN ويوصي المقرر الخاص أن تمنح اللجنة اختصاصات واسعة لتحديد سجناء الرأي لكي تتمكن من النظر في هذه القضايا واقتراح الإصلاحات التشريعية اللازمة.
    Il a également représenté des prisonniers d'opinion appartenant à la communauté bahaïe. Son arrestation est d'ailleurs survenue après qu'il eut examiné un de leurs dossiers. UN ومثّل السيد سلطاني أيضاً سجناء الضمير المنتمين إلى طائفة البهائيين، حيث أُلقي عليه القبض بالفعل إثر استعراض أحد ملفاتهم القضائية.
    Le Rapporteur spécial réitère sa propre position, à savoir que les personnes détenues pour avoir exercé les libertés fondamentales et les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme sont des prisonniers d'opinion. UN ويكرر المقرر الخاص موقفه بأن الأفراد الذين سجنوا لممارسة الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هم سجناء ضمير.
    Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a manifesté sa préoccupation devant les conditions de détention des prisonniers d'opinion. UN 37 - وقد أعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن قلقه إزاء ظروف احتجاز سجناء الضمير.
    Au minimum, le Gouvernement devrait tenir compte de l'appel lancé par le Secrétaire général et par plusieurs organes des Nations Unies à la libération de l'ensemble des prisonniers d'opinion, qui sont plus de 2 000. UN وينبغي، كحد أدنى، أن تستجيب الحكومة لنداء الأمين العام، وخلافه من هيئات الأمم المتحدة، الداعي إلى إطلاق سراح سجناء الضمير الذي يتجاوز عددهم الألفين.
    Il se concentre en particulier sur la situation des prisonniers d'opinion, leur droit à un procès équitable et à une procédure régulière ainsi que sur leurs conditions de détention, et sur les questions de liberté d'expression, de réunion et d'association dans le contexte des prochaines élections de 2010. UN ويركز بصفة خاصة على وضع سجناء الرأي وحقهم في محاكمة عادلة وتطبيق الإجراءات القانونية حسب الأصول وظروف احتجازهم فضلاً عن حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات في سياق الانتخابات المقبلة في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more