"des prisonniers d'opinion" - Translation from French to Arabic

    • سجناء الرأي
        
    • سجناء الضمير
        
    Le Rapporteur spécial recommande de nouveau au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement l'ensemble des prisonniers d'opinion. UN ويكرر المقرر الخاص هذه التوصية إلى الحكومة بأن تطلق فوراً سراح جميع سجناء الرأي.
    Le nombre des prisonniers d'opinion a d'ailleurs presque doublé ces deux dernières années. UN والحال أن عدد سجناء الرأي تضاعف تقريباً في السنتين المنصرمتين.
    Pour Amnesty International, ce sont des prisonniers d'opinion. UN واعتبرتهما منظمة العفو الدولية من سجناء الرأي.
    Il réaffirme donc qu'à son avis, la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    Le Rapporteur spécial réaffirme que la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. UN وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط.
    La libération sans condition et immédiate des prisonniers d'opinion constituerait également un signe positif. UN كما أن من شأن الإفراج الفوري غير المشروط عن سجناء الضمير أن يرسل إشارة إيجابية.
    ii) Deuxième élément fondamental relatif aux droits de l'homme: libération progressive des prisonniers d'opinion UN `2` العنصر الأساسي الثاني لحقوق الإنسان: الإفراج تدريجياً عن سجناء الرأي
    " Venons en maintenant au cas des individus placés en détention préventive, qui sont considérés comme des prisonniers d'opinion. UN " ولنتحدث اﻵن عن المحتجزين اﻹداريين، وهم اﻷشخاص الموجودون قيد الاحتجاز اﻹداري، ويعتبرون من سجناء الرأي.
    La libération des prisonniers d'opinion est un progrès manifeste sur la voie de la réconciliation nationale. UN ٣٢ - يشكل الإفراج عن سجناء الرأي مظهرا بارزا من مظاهر التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    Le Rapporteur spécial recommande de doter la Commission chargée de dresser la liste des prisonniers d'opinion d'un mandat suffisamment large pour lui permettre de se pencher sur ces questions et de proposer les réformes législatives nécessaires. UN ويوصي المقرر الخاص أن تمنح اللجنة اختصاصات واسعة لتحديد سجناء الرأي لكي تتمكن من النظر في هذه القضايا واقتراح الإصلاحات التشريعية اللازمة.
    Il se concentre en particulier sur la situation des prisonniers d'opinion, leur droit à un procès équitable et à une procédure régulière ainsi que sur leurs conditions de détention, et sur les questions de liberté d'expression, de réunion et d'association dans le contexte des prochaines élections de 2010. UN ويركز بصفة خاصة على وضع سجناء الرأي وحقهم في محاكمة عادلة وتطبيق الإجراءات القانونية حسب الأصول وظروف احتجازهم فضلاً عن حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات في سياق الانتخابات المقبلة في عام 2010.
    A. Situation des prisonniers d'opinion, droit à un procès équitable UN ألف - وضع سجناء الرأي والحق في محاكمة عادلة وتطبيق القانون حسب الأصول:
    S'agissant du deuxième élément fondamental à savoir la libération progressive des prisonniers d'opinion, le Ministère de l'intérieur a assuré le Rapporteur spécial qu'il examinerait sa recommandation. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الثاني وإطلاق سراح سجناء الرأي بشكل تدريجي، أكد وزير الشؤون الداخلية للمقرر الخاص أنه سينظر في توصيته.
    A. Situation des prisonniers d'opinion, droit à un procès équitable et à une procédure régulière: conditions de détention UN ألف - وضع سجناء الرأي والحق في محاكمة عادلة وتطبيق القانون حسب الأصول: ظروف الاحتجاز
    41. Le 21 février 2009, le Gouvernement a libéré 6 313 détenus, dont 29 étaient des prisonniers d'opinion. UN 41- وفي 21 شباط/فبراير 2009، أطلقت الحكومة سراح نحو 313 6 سجيناً ومن ضمنهم 29 سجين من سجناء الرأي.
    En dernier lieu, elle demande quelles mesures pourraient être prises par le Gouvernement pour conduire à l'ouverture d'un bureau de pays du HCDH et de quelle manière il pourrait faciliter le règlement du problème que constitue le nécessaire réexamen des dossiers des prisonniers d'opinion. UN وأخيرا تساءلت عن الخطوات التي يلزم للحكومة اتباعها من أجل فتح مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والسبيل الذي ستتخذه لحل مسألة مراجعة قضايا سجناء الضمير.
    Il a également représenté des prisonniers d'opinion appartenant à la communauté bahaïe. Son arrestation est d'ailleurs survenue après qu'il eut examiné un de leurs dossiers. UN ومثّل السيد سلطاني أيضاً سجناء الضمير المنتمين إلى طائفة البهائيين، حيث أُلقي عليه القبض بالفعل إثر استعراض أحد ملفاتهم القضائية.
    Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a manifesté sa préoccupation devant les conditions de détention des prisonniers d'opinion. UN 37 - وقد أعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن قلقه إزاء ظروف احتجاز سجناء الضمير.
    Au minimum, le Gouvernement devrait tenir compte de l'appel lancé par le Secrétaire général et par plusieurs organes des Nations Unies à la libération de l'ensemble des prisonniers d'opinion, qui sont plus de 2 000. UN وينبغي، كحد أدنى، أن تستجيب الحكومة لنداء الأمين العام، وخلافه من هيئات الأمم المتحدة، الداعي إلى إطلاق سراح سجناء الضمير الذي يتجاوز عددهم الألفين.
    Je saisis donc cette occasion au nom de la République tchèque pour appeler à la libération des prisonniers d'opinion dans diverses parties du monde, et au respect des droits de l'homme fondamentaux. UN ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن الجمهورية التشيكية لأدعو إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في جميع أنحاء العالم، ولأدعو أيضا إلى الالتزام بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Les nations signataires de la présente déclaration s'engagent à agir pour obtenir la libération des prisonniers d'opinion et à faire de cette libération l'une de leurs priorités dans leurs relations avec d'autres États. UN وتلتزم الأمم المشاركة في هذا البيان بالعمل من أجل تحرير سجناء الضمير وجعل إطلاق سراحهم ضمن أولى أولوياتها في علاقاتها مع الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more