La situation des prisonniers et des détenus a continué de se détériorer. | UN | فحالة السجناء والمحتجزين مستمرة في التدهور. |
Par ailleurs, la Cour a interprété la loi de façon à protéger les droits des prisonniers et des détenus dans de nombreuses affaires pénales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية. |
Le Gouvernement et le CICR continuent de faire ensemble la lumière sur les informations inexactes concernant la situation des prisonniers et des détenus. | UN | وتواصل كل من الحكومة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر التعاون الوثيق في ايضاح المعلومات غير الدقيقة المتعلقة بظروف السجناء والمحتجزين. |
Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la libération des prisonniers et des détenus politiques, notamment de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مطالبتنا بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي. |
Dans de nombreux conflits, les civils sont délibérément pris pour cible, et les droits fondamentaux des prisonniers et des détenus sont violés. | UN | وفي صراعات كثيرة، كان هناك استهداف متعمد للمدنيين، إلى جانب إنكار الحقوق الأساسية للسجناء والمحتجزين. |
n) Les principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants devraient être inculqués aux intéressés. | UN | (ن) ينبغي تلقين أفراد القطاع الصحي مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور موظفي الخدمات الصحية، لا سيما الأطباء، في حماية المحتجزين والسجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il a également entamé l'étude de nouveaux domaines : droits des travailleurs, torture et mauvais traitements des prisonniers et des détenus, et autres aspects de l'impunité. | UN | كما بدأ في بحث مجالات اهتمام جديدة وهي: حقوق العمال، وتعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم، وجوانب أخرى لﻹفلات من العقاب. |
Rappelant aussi les Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Rappelant aussi les Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | - ومبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Parmi ces droits figure le droit de rester dans le territoire occupé durant toute la détention, y compris pour y purger leur peine si elles sont reconnues coupables, droit que la Puissance occupante viole ouvertement en transférant des prisonniers et des détenus dans des zones situées en territoire israélien. | UN | ومن بين هذه الحقوق، الحق في البقاء في الأرض المحتلة أثناء جميع مراحل الاحتجاز. بما في ذلك أثناء قضاء فترات الحكم بالسجن في حالة إدانتهم، وهو حق تنتهكه بوضوح السلطة القائمة بالاحتلال بقيامها بنقل السجناء والمحتجزين إلى مناطق داخل إسرائيل. |
II. DROITS des prisonniers et des détenus 13 - 19 5 | UN | ثانيا- حقوق السجناء والمحتجزين 13-19 5 |
II. DROITS des prisonniers et des détenus | UN | ثانيا - حقوق السجناء والمحتجزين |
14. Dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale au Kosovo, la protection des droits des prisonniers et des détenus est l'une des priorités du HautCommissariat. | UN | 14- وفي سياق الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو، ترى المفوضة السامية أن حماية حقوق السجناء والمحتجزين هي إحدى أولويات المفوضية. |
Il salue aussi l'initiative du HautCommissariat aux droits de l'homme concernant la protection des droits des prisonniers et des détenus. | UN | وأضاف أنه يرحب أيضاً بجهود مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الرامية إلى حماية حقوق السجناء والمعتقلين. |
La très grande majorité des prisonniers et des détenus palestiniens subissent toujours des conditions et des traitements déplorables et inhumains, qui portent atteinte à leurs droits les plus élémentaires et contreviennent aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. | UN | ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
28. Le Comité est préoccupé par les conditions de vie des prisonniers et des détenus, notamment en ce qui concerne l'accès aux soins de santé, à une nourriture adéquate et à une eau potable saine. | UN | 28- ويراود اللجنة القلق بشأن ظروف عيش السجناء والمعتقلين خاصة فيما يتعلق بالانتفاع بمرافق الرعاية الصحية والغذاء الكافي وماء الشرب السليم. |
49. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des textes de lois spécifiques et les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des prisonniers et des détenus. | UN | 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات محددة واعتماد ما يلزم من تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين. |
27. Le Comité est préoccupé par l'état de santé des prisonniers et des détenus infectés par le VIH/sida (art. 12). | UN | 27- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الصحية للسجناء والمحتجزين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (المادة 12). |
l) Les Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants devraient être inculqués aux intéressés. | UN | (ل) ينبغي تلقين أفراد القطاع الصحي مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور موظفي الخدمات الصحية، لا سيما الأطباء، في حماية المحتجزين والسجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(6). |
Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مبادئ آداب مهنة الطب المتصلة بدور الموظفين الصحيين، ولا سيما اﻷطباء، في حماية المسجونين والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
b) De la libération des prisonniers et des détenus libanais retenus en otages dans les prisons israéliennes en violation des règles du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Conventions de Genève de 1949 et de la Convention de La Haye de 1907, et de la nécessité pour la communauté internationale de faire pression sur Israël pour obtenir leur libération; | UN | ب- في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين المتبقين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات جنيف لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1907، ومطالبة المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل للإفراج عنهم. |
Une commission récemment établie pour s'occuper des prisonniers et des détenus, et présidée par le chef du bureau local de Belgrade, abordera le problème des membres des familles dispersés ou perdus. | UN | وسوف تقوم أيضا لجنة مشكﱠلة أخيرا بشأن اﻷسرى والمحتجزين برئاسة رئيس مكتب بلغراد الميداني، بمعالجة مشكلة أفراد اﻷسر المنفصلين أو المفقودين. |
L'Autorité nationale palestinienne aurait maintenant du mal à faire respecter les droits de l'homme des prisonniers et des détenus. | UN | وأفيد بأن السلطة الوطنية الفلسطينية تواجه حالياً صعوبات في احترام حقوق الإنسان للسجناء والمعتقلين. |
Il est fort possible que le fait que la question des prisonniers et des détenus n’est pas mentionné dans le texte de l’engagement ait servi de prétexte à l’ALK et aux éléments paramilitaires albanais du Kosovo pour faire de nouveaux prisonniers et de maintenir des centres de détention placés sous leur contrôle. | UN | ١٢٠ - ولعل عدم الاهتمام بالسجناء والمحتجزين في نص التزام جيش تحرير كوسوفو قد أدى إلى سجن مزيد من الناس واستمرار مراكز الاحتجاز التي يديرها ويسيطر عليها جيش تحرير كوسوفو والتنظيميات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو. |