"des prisonniers politiques" - Translation from French to Arabic

    • السجناء السياسيين
        
    • سجناء سياسيين
        
    • للسجناء السياسيين
        
    • المعتقلين السياسيين
        
    • السجناء السياسيون
        
    • سجناء سياسيون
        
    • عن المسجونين السياسيين
        
    • سجناء الضمير
        
    • المحتجزين السياسيين
        
    • بالسجناء السياسيين
        
    • لسجناء سياسيين
        
    • للمعتقلين السياسيين
        
    • والسجناء السياسيين
        
    • السجناء والمعتقلين السياسيين
        
    La question des prisonniers politiques palestiniens est maintenant une question concernant le statut final. UN وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم.
    Le traitement des prisonniers politiques à la prison d'Insein serait particulièrement dur. UN وأفيد بأن معاملة السجناء السياسيين في سجن إينساين قاسية بصورة خاصة.
    Au moins 100 femmes se trouvent au nombre des prisonniers politiques. UN ومن بين السجناء السياسيين الباقين 100 امرأة على الأقل.
    Il ne semble pas y avoir de communications concernant des prisonniers politiques ou des personnes détenues pendant de longues périodes pour des raisons politiques. UN ومن الواضح أنه لا توجد تقارير عن أي سجناء سياسيين أو محتجزين سياسيين لمدة طويلة.
    Il ne peut demander la libération de prisonniers politiques ailleurs tout en maintenant des prisonniers politiques Portoricains en prison. UN ويجب عليه ألا يطالب بالحرية للسجناء السياسيين في مكان آخر بينما يبقي البورتوريكيين في السجن.
    La deuxième recommandation vise la libération des prisonniers politiques. UN وتتعلق التوصية الثانية باطلاق سراح السجناء السياسيين.
    Il espère que le Gouvernement réglera les questions pendantes des droits de l'homme; notamment la libération des prisonniers politiques encore incarcérés. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تعالج الحكومة مسائل حقوق الإنسان المتبقية، بما فيها إطلاق سراح السجناء السياسيين المتبقين.
    Préoccupé par la situation des prisonniers politiques et des demandeurs d'asile, il exhorte tous les pays à respecter le principe du non refoulement. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء حالة السجناء السياسيين وطالبي اللجوء، وحث جميع البلدان على التقيُّد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Les autorités doivent immédiatement libérer et réinsérer l'ensemble des prisonniers politiques et des défenseurs des droits de l'homme détenus. UN وينبغي للسلطات الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وإعادة تأهيلهم.
    La délégation de la représentante lance un nouvel appel pour la libération des prisonniers politiques portoricains détenus aux États-Unis. UN وانتهت بالقول إن وفدها ينادي مرة أخرى بالإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المحتجزين في الولايات المتحدة.
    Arrestation, détention et conditions d'emprisonnement des prisonniers politiques palestiniens UN حالات الاعتقال والاحتجاز وأحوال السجناء السياسيين الفلسطينيين:
    Elle a accueilli avec satisfaction la libération des prisonniers politiques et les mesures prises pour assurer que les violations des droits de l'homme commises par le passé ne restent pas impunies. UN وأعربت عن تقديرها لإطلاق سراح السجناء السياسيين والجهود المبذولة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان سابقاً.
    D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    D'autres sources d'information ont également été utilisées, telles que les archives de la Cour des comptes qui contenaient des informations sur les dépenses d'entretien des prisonniers politiques incarcérés. UN واستخدمت أيضاً مصادر أخرى، مثل سجلات ديوان المحاسبة التي وثقت النفقات المتكبدة على السجناء السياسيين في الاحتجاز.
    Membre de la mission d'enquête des Nations Unies sur la situation des prisonniers politiques au Burundi en 2001. UN عضو لجنة الأمم المتحدة للتحقيق في حالة السجناء السياسيين في بوروندي، في عام 2001.
    Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. UN لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي.
    La persistance de ces affaires jette une ombre sur la conduite du Gouvernement à l’égard des droits de l’homme, donnant à croire qu’Haïti a des prisonniers politiques. UN وبقاء هذه الحالات لا يخدم إطلاقا سجل الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان ﻷنه يعطي مصداقية لمسألة وجود سجناء سياسيين.
    :: Elle oeuvre pour le jugement équitable et rapide des prisonniers politiques; UN :: العمل من أجل تأمين محاكمة عادلة ونزيهة وسريعة للسجناء السياسيين
    130. Les membres du Comité ont posé des questions au sujet de la situation des prisonniers politiques. UN ١٣٠- وأثار اﻷعضاء مسائل متعلقة بحالة المعتقلين السياسيين.
    Dans le territoire occupé, les droits de l'homme continuent d'être violés et des prisonniers politiques meurent prématurément dans des conditions cruelles. UN 88 - وأضاف أنه داخل الأراضي المحتلة، لا تزال تُنتهك حقوق الإنسان ويموت السجناء السياسيون موتاً قاسياً ومفاجئاً.
    des prisonniers politiques anti-impérialistes européens et des prisonniers de guerre se sont également associés à la lutte internationale pour la libération et contre le colonialisme. UN بل انضم إلى الكفاح الدولي لمناهضة الاستعمار ونيل الحرية سجناء سياسيون وأسرى حرب أوروبيون مناهضون للسياسات الإمبريالية.
    Néanmoins, plusieurs de ses compagnons sont toujours détenus, même si les États-Unis se servent de la libération des prisonniers politiques pour évaluer la capacité des autres pays à se conformer aux droits de l'homme. UN ومع ذلك فثمة عدد من رفاقه ما زالوا رهن الاحتجاز رغم حقيقة أن الولايات المتحدة استخدَمت الإفراج عن المسجونين السياسيين لقياس مدى امتثال بلدان أخرى إزاء معايير حقوق الإنسان.
    Participation au processus démocratique: la route vers les élections de 2010 et la situation des prisonniers politiques UN بـاء - المشاركة في العملية الديمقراطية: الطريق نحو انتخابات عام 2010 وحالة سجناء الضمير
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration adoptée par le Parlement de la République de Moldova au sujet du procès des prisonniers politiques à Tiraspol. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول.
    Il exhorte le Gouvernement à faire appel à la coopération technique pour régler les problèmes des prisonniers politiques, de la violence à l'égard des femmes, de la santé et de la liberté d'expression. UN وحث المتحدث الحكومة على طلب المساعدة التقنية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالسجناء السياسيين والعنف ضد المرأة والرعاية الصحية وحرية التعبير.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne (voir annexe) concernant la grâce présidentielle accordée à des prisonniers politiques en Azerbaïdjan publiée le 30 mars 2005. UN يشرفني أن أوجه إليكم البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد، في 30 آذار/مارس 2005، بشأن العفو الرئاسي الممنوح لسجناء سياسيين في أذربيجان (انظر المرفق).
    Il est avocat, représente les défenseurs de la démocratie en République arabe syrienne et fait partie des défenseurs des droits de l'homme qui agissent en faveur des prisonniers politiques. UN وهو محامٍ يمثل ناشطين في مجال الديمقراطية في الجمهورية العربية السورية ومدافع عن حقوق الإنسان منخرط في الدعوة للمعتقلين السياسيين.
    Dans notre cas, il s'agit de la libération des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques portoricains et de l'indépendance de Porto Rico. UN وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو.
    59. La libération des prisonniers politiques est une des conditions essentielles au rétablissement de la confiance. UN ٥٩ - ويعد اﻹفراج عن السجناء والمعتقلين السياسيين إحدى الخطوات الرئيسية في بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more