"des prisonniers qui" - Translation from French to Arabic

    • السجناء الذين
        
    • النزلاء الذين يُعتبرون
        
    • السجناء بعد
        
    En qualité de médecin, elle est préoccupée par l'état de santé des prisonniers, qui sont privés de la lumière du jour et de médicaments depuis au moins cinq mois. UN وإنها كطبيبة يساورها القلق بسبب تدهور صحة السجناء الذين تم حرمانهم من ضوء النهار والدواء لمدة خمسة شهور على الأقل.
    Suite à l'intervention de l'OHCDHB, le nom du prisonnier a été mis sur la liste des prisonniers qui peuvent bénéficier prochainement de la libération conditionnelle. UN وبعد تدخل مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، أدرج اسم السجين على قائمة السجناء الذين يمكن أن يفرج عنهم قريباً افراجاً مشروطاً.
    De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    D'après quelques témoignages, des prisonniers qui avaient fait une tentative d'évasion ont été fusillés. UN وتصرح بعض التقارير بأن السجناء الذين حاولوا الفرار دون نجاح قد قتلوا رميا بالرصاص.
    Des experts juridiques et de l'administration des peines, en collaboration avec les conseillers en matière de justice et de droits humains, continuent d'aider le personnel pénitentiaire et judiciaire haïtien à réexaminer le cas des prisonniers qui seraient détenus illégalement. UN وواصل الخبراء القانونيون وخبراء إدارة الأحكام، مع مستشارين لشؤون العدالة وحقوق الإنسان، دعم ضباط السجون والموظفين القضائيين في هايتي باستعراض قضايا النزلاء الذين يُعتبرون حاليا رهن الاعتقال بصورة غير قانونية.
    Des mesures ont été prises pour réduire le surpeuplement dans les établissements pénitentiaires et pour éviter le maintien en détention des prisonniers qui ont purgé leur peine. UN واتُخذت خطوات لتقليل اﻹكتظاظ في منشآت السجون وتجنب حجز السجناء بعد إنتهاء مدة العقوبة.
    Les employés de la prison avaient dû aussi faire face à une attaque armée menée par des prisonniers qui avaient fabriqué des armes. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    Les gardes possèdent généralement des informations au sujet des prisonniers qui rentrent dans ces différentes catégories. UN ولدى الحراس عادة معلومات لتحديد السجناء الذين يقعون ضمن هذه الفئات.
    Les premiers prisonniers remis en liberté étaient des prisonniers qui avaient presque fini de purger leurs peines et qui pour la plupart étaient affiliés à la faction Fatah de l'OLP. UN وعندما تم الافراج عن الدفعة اﻷولى، ذكر أنهم من السجناء الذين لم يبق لانتهاء مدة عقوبتهم سوى فترات قليلة وأنهم في غالبيتهم ينتمون الى جناح فتح في منظمة التحرير الفلسطينية.
    Il s'agit d'un processus qui, s'agissant des prisonniers qui ont été condamnés, se déclenche au moment où ils sont condamnés, se poursuit pendant toute la durée de l'exécution de leur peine et prend fin à leur sortie de prison. UN وهي عملية تبدأ في حالة السجناء المدانين فور صدور الحكم، وتتواصل طوال مدة السجن المحكوم بها، وتنتهي عند اكتمال مدة العقوبة وتبدأ عملية الرعاية الكاملة في حالة السجناء الذين لم يدانوا فور حبسهم.
    des prisonniers qui protestaient contre le déploiement de drapeaux chinois pour célébrer la fête internationale du travail auraient été brutalisés et torturés par les forces de sécurité. UN وتفيد التقارير بأن قوات الأمن عاملت السجناء الذين أبدوا استياءهم من رؤية العلم الصيني مرفوعاً احتفالاً بيوم العمل الدولي معاملة سيئة جداً وعذبتهم.
    L'Opération d'urgence a interrogé certains des prisonniers qui ont été relâchés et expulsés en Albanie et en ex—République yougoslave de Macédoine vers la fin de la campagne de l'OTAN. UN وقابلت عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية بعض السجناء الذين أُطلق سراحهم وأُبعدوا إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قبيل انتهاء حملة الناتو.
    Le cas des prisonniers qui ont été jugés sous d'anciens gouvernements doit être réexaminé compte dûment tenu des obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما ينبغي إعادة النظر في حالات السجناء الذين حوكموا في ظل حكومات سابقة، على أن توضع في الاعتبار على النحو المناسب الالتزامات الناشئة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour informer les familles des prisonniers qui ont été exécutés avant l'abolition de la peine de mort de la date de l'exécution et du lieu où ils ont été enterrés. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من خطوات لإبلاغ أسر السجناء الذين نفذت فيهم عقوبة الإعدام قبل إلغائها بموعد تنفيذ حكم الإعدام في ذويهم ومكان دفنهم.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour informer les familles des prisonniers qui ont été exécutés avant l'abolition de la peine de mort de la date de l'exécution et du lieu où ils ont été enterrés. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لإبلاغ أسر السجناء الذين نفذت فيهم عقوبة الإعدام قبل إلغائها بموعد تنفيذ حكم الإعدام في ذويهم ومكان دفنهم.
    En outre, il était présent à la prison d'Abu Salim lorsque les forces militaires spéciales ont pris d'assaut l'unité où son frère était détenu et il a pu entendre les coups de feu et les cris des prisonniers qui étaient massacrés. UN وإضافة إلى ذلك، كان حاضراً في سجن أبو سليم عندما داهمت القوات العسكرية الخاصة الوحدة التي كان يُحتجَز فيها أخوه واستطاع أن يسمع صوت الطلقات النارية وصراخ السجناء الذين كانوا يُقتَلون.
    Par ailleurs, tous les trois ans, il doit inspecter les cellules des postes de police utilisées dans des endroits isolés pour détenir des prisonniers qui attendent d'être jugés sur place ou d'être transférés vers une prison centrale. UN وبالاضافة الى ذلك، تتولى ادارة التفتيش مرة كل ٣ سنوات مسؤولية تفتيش زنزانات الشرطة الموجودة في المناطق المنعزلة والمخصصة لحبس السجناء الذين ينتظرون المحاكمة على الصعيد المحلي أو الذين ينتظرون نقلهم الى سجن رئيسي.
    La libération récente de certains d'entre eux est une mesure dont il convient de se féliciter et j'engage tous les intéressés en Guinée-Bissau à accélérer le processus judiciaire et à prendre des mesures pour améliorer les conditions des prisonniers qui demeurent en détention. UN ويشكل اﻹفراج عن عدد منهم مؤخرا خطوة تحظى بالترحيب وأناشد جميع المعنيين في غينيا - بيساو اﻹسراع بالعملية القضائية واتخاذ إجراءات لتحسين ظروف احتجاز السجناء الذين لا يزالون محتجزين.
    7.1 Dans une note du 31 août 2009, l'auteur a réaffirmé qu'il ne connaissait pas deux des prisonniers qui avaient attesté qu'il avait une bonne connaissance du russe. UN 7-1 أكد صاحب البلاغ من جديد، في 31 آب/أغسطس 2009، أنه لا يعرف اثنين من السجناء الذين شهدوا على أن مستوى معرفته باللغة الروسية كان كافياً.
    Des experts juridiques et de l'administration des peines, en collaboration avec les conseillers en matière de justice et de droits de l'homme, continuent d'aider le personnel judiciaire et pénitentiaire haïtien à réexaminer le cas des prisonniers qui seraient détenus illégalement. UN وواصل الخبراء القانونيون وخبراء إدارة الأحكام، بالاشتراك مع مستشارين لشؤون القضاء وحقوق الإنسان، دعم ضباط السجون والموظفين القضائيين في هايتي لاستعراض قضايا النزلاء الذين يُعتبرون رهن الاعتقال بصورة غير قانونية.
    Paragraphe 16: Mesures tendant à améliorer les conditions de détention; limiter à un ou deux jours la garde à vue; mettre fin aux détentions provisoires dans les locaux de la police et à la pratique consistant à maintenir en détention des prisonniers qui ont déjà purgé leur peine; mettre en place un système de libération sous caution; veiller à une justice rapide (art. 9 et 10). UN الفقرة 16: تدابير تحسين وضع المحتجزين؛ وجعل مدة الاحتجاز في مخافر الشرطة لا تتجاوز اليومين؛ ووضع حد لممارسة الاحتجاز في مخافر الشرطة رهن المحاكمة ولمواصلة احتجاز السجناء بعد انتهاء مدة عقوبتهم؛ ووضع نظام فعال لإطلاق السراح بكفالة؛ والمحاكمات السريعة (المادتان 9 و10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more