Nombre des personnes arrêtées ont été torturées dans des installations provisoires avant d'être transférées dans des prisons ou d'autres locaux. | UN | وتعرض الكثيرون من المعتقلين للتعذيب في مرافق مؤقتة قبل نقلهم إلى السجون أو إلى مواقع أخرى. |
Elles ne devraient pas non plus être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء. |
En outre, elles ne devraient pas être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز الهجرة أو السجون أو مراكز الإيواء. |
Se déclarant vivement préoccupé par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou centres de détention israéliens dans des conditions très dures, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية، |
12. Les femmes sont placées en détention dans des prisons ou dans des quartiers qui leur sont réservés. | UN | 12- وتحتجز النساء السجينات في سجون أو في مناطق محددة مخصصة للنساء. |
On estime à 1 147 le nombre de prisonniers politiques encore détenus dans des prisons ou dans des centres d'interrogation sur l'ensemble du territoire. | UN | ولا يزال نحو 147 1 سجيناً سياسياً محتجزين في السجون أو في مراكز التحقيق في جميع أرجاء البلد. |
Au niveau mondial, le nombre d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires a diminué de 53 à 42 pour 100 000 enfants (soit une baisse de 20 %) entre 2006 et 2011. | UN | فعلى مستوى العالم، انخفض عدد الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات من 53 إلى 42 من كل |
La proportion d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires et qui ne sont pas entièrement séparés des adultes est donc un indicateur important du traitement des mineurs en détention. | UN | وبالتالي فإنَّ نسبة الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات غير المفصولين بشكل كامل عن البالغين مؤشر هام على معاملة الأحداث أثناء احتجازهم. |
À l'heure actuelle, on compte plus de 5 000 Palestiniens, pour la plupart des hommes âgés de 15 à 55 ans, qui sont toujours séquestrés par la puissance occupante dans des prisons ou des centres de détention. | UN | ولا تزال قوات الاحتلال تحتجز حاليا في السجون أو مراكز الاحتجاز أكثر من 000 5 فلسطيني، معظمهم ذكور تتراوح أعمارهم بين 15 و 55 عاما. |
Les femmes sont donc cantonnées dans des quartiers spécifiques; elles sont autorisées à recevoir des visites au parloir de la prison; elles peuvent s'adresser à l'administration pour exprimer leurs besoins et se faire soigner à l'extérieur par le médecin des prisons ou le médecin de leur choix. | UN | وتبعاً لذلك، توضع النساء في عنابر محددة؛ ويُسمح لهن بتلقي الزيارات في قاعة الزيارة؛ ويمكنهن مخاطبة الإدارة للتعبير عن احتياجاتهن والخضوع للعلاج خارج السجن على يد طبيب السجون أو طبيب يخترنه. |
Alors que ceux dont ils menacent la vie jouissent d'une totale liberté, ces femmes sont envoyées dans des prisons ou des maisons d'arrêt et de correction, où elles restent parfois pendant des années puisqu'une fois placées dans ces institutions, elles ne sont plus libres d'en partir. | UN | وفيما يتمتع أولئك الذين يهددون حياة هؤلاء النساء بحرية تامة تودع الضحايا في السجون أو في مراكز التوقيف أو الإصلاحيات لسنوات في بعض الأحيان دونما نهاية. وليست لهن الحرية في مغادرة هذه المؤسسات بعد احتجازهن فيها. |
Les délinquants peuvent, s’ils ont des griefs contre le système de justice pénale ou les autorités pénitentiaires, déposer des plaintes devant des organes légalement constitués comme institutions de surveillance de la police, commissions pénitentiaires de recours, médiateurs des prisons ou ombudsmen. | UN | وبوسع الجناة أن يلتمسوا الانصاف فيما يتعلق بسوء التصرف المفترض من جانب سلطات القضاء الجنائي عن طريق هيئات منشأة بشكل قانوني لتقديم الشكاوى ضد الشرطة وهيئات استئناف أحكام السجن أو أمين مظالم السجون أو أمين المظالم العام. |
f) Veuillez donner des informations sur les facteurs, tels que le surpeuplement des prisons ou des centres de détention, qui rendent difficile l'application de l'article 10 du Pacte. | UN | )و( يُرجى تقديم معلومات عن العوامل، مثل اكتظاظ السجون أو مراكز الاعتقال، التي تصعﱢب تطبيق المادة ٠١ من العهد. |
Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب، |
40. Mme Majodina constate que les mesures prises pour améliorer l'état des prisons ou construire de nouveaux établissements pénitentiaires n'ont pas suffi à améliorer les conditions de détention pour la majorité des prisonniers. | UN | 40- السيدة ماجودينا لاحظت أن التدابير المتخذة لتحسين أحوال السجون أو بناء سجون إضافية لم تكن كافية لتحسين ظروف الاحتجاز بالنسبة لمعظم السجناء. |
Il est conçu à l'intention de tous les acteurs du système de justice pénale, y compris les décideurs, les législateurs, les administrateurs de prison, le personnel pénitentiaire, les membres des organisations non gouvernementales et d'autres individus intéressés par la justice pénale et la réforme des prisons ou qui interviennent dans ce domaine. | UN | والدليل مصمَّم لتستعين به جميع الأطراف الفاعلة في نظام العدالة الجنائية، بمن فيهم واضعو السياسات والمشرّعون ومديرو السجون وموظفو السجون وأعضاء المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأفراد المعنيين بالعدالة الجنائية وإصلاح السجون أو العاملين في هذا المضمار. |
Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب، |
Se déclarant vivement préoccupé par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou centres de détention israéliens dans des conditions très dures, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية، |
Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des femmes et des enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée également par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين بمن فيهم الأطفال والنساء في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأخبار التي تتحدث عن تعذيبهم، |
Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des femmes et des enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée également par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم، |
Bien que ces cas soient moins bien documentés que d'autres parce que les arrestations ont été faites sans témoins, on dispose de témoignages d'anciens prisonniers de guerre qui auraient rencontré les victimes dans des prisons ou centres de détention en Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالات غير موثقة تماما كالحالات اﻷخرى بسبب عدم وجود شهود لاعتقال هؤلاء اﻷشخاص، فقد أفادت الشهادات التي أدلى بها أسرى حرب سابقون بأنهم رأوا الضحايا فيما بعد داخل سجون أو مراكز اعتقال في العراق. |
33. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les migrants en rétention administrative doivent être placés dans des centres de détention spécialisés, et en aucun cas dans des prisons ou autres établissements pénitentiaires, avec des personnes condamnées pour infraction pénale. | UN | 33- يود المقرر الخاص التشديد على أن المهاجرين رهن الاحتجاز الإداري ينبغي أن يظلوا في مراكز احتجاز مخصصة وينبغي ألا يحتجزوا في أي ظرف من الظروف في سجون أو في مرافق جنائية أخرى مع مساجين من المجرمين. |