Étant donné que la dette doit, à terme, être remboursée par les exportations, toute baisse des prix à l'exportation accroît la valeur réelle de la dette. | UN | وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون. |
La Commission du développement durable devrait solliciter l'aide de spécialistes afin d'uniformiser les procédures comptables servant au calcul des prix à l'exportation et des coûts de production, y compris les coûts externes environnementaux. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب الخبرة الفنية لوضع إجراءات محاسبية موحدة لحساب أسعار الصادرات وأرقام تكلفة الإنتاج، بما في ذلك التكاليف البيئية التي لا يتم إدخالها في تكلفة الإنتاج. |
Des groupes techniques d'experts seront constitués pour conseiller le Groupe sur la mise au point du manuel de l'indice des prix à l'exportation et à l'importation et du manuel de l'indice des prix de l'immobilier. | UN | وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات. |
L'Équipe spéciale a également contribué à des travaux sur les indices commerciaux, ayant participé ces dernières années à l'élaboration de l'ouvrage intitulé Export and Import Price Index Manual (Manuel des indices des prix à l'exportation et à l'importation). | UN | وأسهمت فرقة العمل أيضا في العمل المتعلق بمؤشرات التجارة، وذلك بحكم مشاركتها في السنوات الأخيرة في إعداد دليل مؤشرات أسعار التصدير والاستيراد. |
:: Manuel des indices des prix à l'exportation et à l'importation | UN | :: دليل مؤشرات الأرقام القياسية لأسعار الصادرات والواردات |
Ainsi, la baisse des prix à l'exportation et la dégradation brutale de la situation des paiements extérieurs au début des années 80 ont failli conduire à l'effondrement de nombreuses économies africaines déjà chancelantes. | UN | فالواقع أن تدني أسعار الصادرات وحدوث تدهور حاد في الظروف المالية الخارجية في أوائل الثمانينات دفع أسس عدد كبير من الاقتصادات اﻷفريقية، وهي أصلا أسس مزعزعة، إلى حافة الانهيار. |
La balance des paiements d'un certain nombre de pays accusait un déficit chronique, qui a été aggravé par le retournement de la demande extérieure, la chute des prix à l'exportation et l'appréciation du dollar. | UN | وسجل عدد من البلدان عجزا طويل اﻷمد في المدفوعات زاده حدة تراجع الطلب الخارجي وانخفاض أسعار الصادرات وتعزز الدولار. |
Des groupes techniques d'experts seront constitués pour conseiller le Groupe sur la mise au point du manuel de l'indice des prix à l'exportation et à l'importation et du manuel de l'indice des prix de l'immobilier. | UN | وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات. |
Quant au Malawi, ce sont essentiellement la baisse largement imprévue des prix à l'exportation et la chute des taux d'intérêt au niveau international qui ont motivé cette décision. | UN | وبالنسبة لملاوي، شكّل الهبوط غير المتوقع إلى حد كبير في أسعار الصادرات وانخفاض معدلات الفائدة الدولية عاملين أساسين دفعا إلى الالتزام بزيادة تخفيف عبء ديونها. |
La privatisation de la commercialisation n'a pas entraîné une augmentation de la part des prix à l'exportation revenant aux producteurs, essentiellement parce que les marchés sont imparfaits et sous-développés; | UN | ولم يؤد التحول من وكلاء التسويق التابعين للقطاع العام إلى الوكلاء التابعين للقطاع الخاص إلى زيادة نسبة أسعار الصادرات التي تذهب إلى المنتجين، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى عيوب اﻷسواق وتخلفها؛ |
Par exemple, l'ampleur de la réduction possible des prix à l'exportation en devises sera inférieure à l'ampleur de la dévaluation si des intrants importés sont nécessaires à la production d'un bien destiné à l'exportation. | UN | من ذلك مثلاً أن نطاق تخفيض أسعار الصادرات بالعملة اﻷجنبية سيكون أضيق من النطاق الذي يتيحه تخفيض قيمة العملة إذا كانت المدخلات المستوردة لازمة ﻹنتاج سلعة تصديرية. |
Enfin, dans certains cas, la valeur en dollars des exportations peut se ressentir des pressions à la baisse des prix à l'exportation qu'entraîne une surcapacité mondiale dans les secteurs de l'électronique et de l'électroménager. | UN | ويحدث أخيراً في بعض اﻷحوال، أن تهبط القيمة الدولارية للصادرات بسبب الضغط النزولي على أسعار الصادرات الناشئ عن الطاقة الزائدة عالمياً في صناعات الالكترونيات واﻷجهزة الكهربائية. |
Cette formule aurait l'avantage de ne pas modifier la compétitivité relative des producteurs, tout en entraînant un relèvement général des prix à l'exportation. | UN | وينطوي هذا على ميزة عدم تغيير المركز التنافسي النسبي لمختلف البلدان المنتجة، بينما يعمل على زيادة أسعار الصادرات بوجه عام. |
Par ailleurs, pour un certain nombre de pays, un obstacle extérieur - insuffisance des prix à l'exportation ou fardeau de la dette - a acquis un caractère quasi permanent. | UN | ثانيا فبالنسبة إلى عدد من البلدان، قد ينطوي اﻷمر على عقبة خارجية مثل تدني أسعار الصادرات أو وجود عبء فادح من المديونية وقد يصبح ذلك حالة شبه مزمنة. |
Toutefois, les cours d’autres produits qui revêtent une importance particulière pour les pays de la région ont augmenté, surtout ceux du café et des bananes, qui sont à l’origine de l’amélioration des prix à l’exportation en Amérique centrale, où le phénomène a été le plus sensible. | UN | إلا أن بعض المنتجات اﻷخرى الشديدة اﻷهمية للمنطقة اﻹقليمية شهدت زيادات سعرية؛ وأبرز هذه المنتجات البن والموز، وهما مسؤولان أساسا عن تحسن أسعار التصدير في أمريكا الوسطى، حيث كان الاتجاه على أشده من حيث الوضوح؛ كما ارتفعت أسعار اللحم البقري واﻷربيان واﻷلومونيوم والزنك، وارتفعت أسعار النحاس بدرجة أقل. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que la crise asiatique avait touché les pauvres avec une violence particulière en raison de la chute brutale des prix des produits de base et des prix à l’exportation de certaines marchandises. | UN | ١١ - وشدد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( على أن اﻷزمة كانت قاسية بصورة خاصة على الفقراء، من حيث الانخفاض الشديد في السلع اﻷساسية وفي أسعار التصدير لبعض البضائع. |
Indice des prix à l'exportation | UN | مؤشر أسعار التصدير |
LIMITATION VOLONTAIRE des prix à l'exportation IMPOSITIONS VARIABLES | UN | 3200 تقييد طوعي لأسعار الصادرات |
57. De nombreux pays en transition ont adopté des mesures d'atténuation, mais leur impact a été affaibli par la dégradation de l'environnement extérieur, notamment par la diminution sensible des prix à l'exportation et des retraits de capitaux. | UN | 57- وتبنى الكثير من البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية تدابير للتخفيف من الأزمة، غير أن البيئة الخارجية المتدهورة، بما في ذلك الخفض الكبير لأسعار الصادرات وسحب رؤوس الأموال، عطّلت مفعولها. |
Le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix, qui a achevé l'élaboration des manuels sur les pratiques de référence pour l'établissement des indices des prix à la consommation et à la production, a progressé dans la rédaction d'un manuel complémentaire sur les indices des prix à l'exportation et à l'importation. | UN | وبعد أن أنجز الفريق العالم المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار العمل على أدلة أفضل الممارسات المتعلقة بالأرقام القياسية للمستهلكين والأرقام القياسية للمنتجين، أحرز تقدما في صياغة دليل مواز عن الأرقام القياسية لأسعار الصادرات والواردات. |
La situation économique s'est améliorée durant le troisième trimestre de 2009 du fait de l'augmentation des prix à l'exportation de produits de base clefs. | UN | 44 - تحسنت الحالة الاقتصادية خلال الربع الثالث من سنة 2009 نتيجة لارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية الرئيسية. |