"des prix énergétiques" - Translation from French to Arabic

    • أسعار الطاقة
        
    Les préoccupations soulevées par la sécurité énergétique ont été aggravées par la récente flambée des prix énergétiques. UN وبرزت الاهتمامات بشأن أمن الطاقة لحدوث الزيادة الكبيرة مؤخرا في أسعار الطاقة.
    Ces importations grèvent les recettes en devises et les finances publiques des PEID et les rendent vulnérables à de fortes hausses ou variations des prix énergétiques. UN ويشكل ذلك ضغطاً على مدخرات القطع الأجنبي لهذه البلدان وماليتها العامة، ويعرضها بشكل أكبر لتقلب أسعار الطاقة وارتفاعها.
    Des conditions économiques extérieures favorables, telles que le rebondissement des prix énergétiques et la coordination internationale en matière d'assouplissement de la politique monétaire, ont renforcé l'optimisme et la confiance dans l'économie au sein des pays du CCG. UN وتركت الظروف الاقتصادية الخارجية المواتية، ومنها مثلاً انتعاش أسعار الطاقة والتنسيق الدولي للتخفيف من القيود النقدية، أثراً إيجابياً على المعنويات والثقة الاقتصادية في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Cependant, notre taux de croissance économique s'est ralenti ces deux dernières années, en raison de la crise financière et économique mondiale, de la volatilité des prix énergétiques et alimentaires et des changements climatiques, aussi bien que des difficultés internes. UN غير أن معدل نمونا الاقتصادي قد تباطأ في السنتين الأخيرتين جراء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية وتغير المناخ، فضلا عن مصاعب داخلية.
    Comment pourrait-on aider les pays en développement importateurs de produits de base à faire face aux effets préjudiciables de l'extrême instabilité des prix énergétiques et alimentaires? UN :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية لمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن التقلب الشديد في أسعار الطاقة والأغذية؟
    L'Union européenne est très consciente que la hausse des prix énergétiques affecte directement les prix agricoles, en augmentant le prix des intrants et le prix des transports, ce qui, par conséquent, a un impact considérable sur le coût de l'aide alimentaire. UN والاتحاد الأوروبي على وعي شديد بحقيقة أن ارتفاع أسعار الطاقة يؤثر أيضا تأثيرا مباشرا على السياسات الزراعية برفع أسعار المواد الأولية وتكاليف النقل، مما سيترك أثرا كبيرا على كلفة المعونة الغذائية.
    5. Un autre défi concerne l'instabilité des prix énergétiques et l'accès à l'énergie, y compris aux énergies renouvelables. UN 5- ونشأ تحدٍ آخر فيما يتعلق بتقلب أسعار الطاقة والوصول إليها، بما فيها الطاقة المتجددة.
    Ceci est principalement dû à l'espace fiscal important laissé à disposition du Gouvernement du fait de notre faible ratio dette/PIB et des réserves importantes accumulées pendant la période de hausse des prix énergétiques et pétrochimiques qui a précédé la crise. UN ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى الحيز المالي المتاح للحكومة نتيجة النسبة المنخفضة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي وإلى المستوى العالي من العملات الاحتياطية التي تراكمت خلال فترة ارتفاع أسعار الطاقة والبتروكيماويات الذي سبق الأزمة.
    Des facteurs mondiaux tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire, la montée des prix énergétiques et les maladies ont, eux aussi, fait ressortir la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN 14 - وأظهرت عوامل عالمية كتغير المناخ، والأمن الغذائي، وارتفاع أسعار الطاقة والأمراض أيضا الحاجة للمزيد من الجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية.
    L'augmentation des prix énergétiques en raison des taxes sur les émissions de carbone est susceptible de freiner le développement économique dans les pays pauvres, de même que des droits de propriété élevés sont susceptibles de ralentir le transfert de connaissances et de paralyser l'innovation. UN فارتفاع أسعار الطاقة نتيجة لضرائب الكربون يمكن أن يعيق التنمية الاقتصادية في البلدان الفقيرة، كما أن حقوق الملكية القوية يمكن أن تُبطئ عملية نقل المعرفة وأن تمنع الابتكار().
    Les prix moyens des produits laitiers en termes réels sont censés être de 16 à 45 % plus élevés sur la période 2010-2019 par rapport à la période 1997-2006, les prix du beurre montrant la plus forte augmentation, suivis par la hausse des prix énergétiques et des huiles végétales. UN ويتوقع أن يرتفع متوسط أسعار منتجات الألبان من حيث القيمة الحقيقية من 16 إلى 45 في المائة في الفترة 2010-2019 بالمقارنة مع الفترة 1997-2006، حيث تشير أسعار الزبدة إلى أكبر الأرباح، تليها أسعار الطاقة والزيوت النباتية.
    Y sont examinés les mesures et le soutien dont ont besoin les pays en développement exportateurs de produits de base pour réaliser pleinement le potentiel de croissance et de développement du commerce des produits de base; on y trouvera également un aperçu des mesures qui aideraient les pays en développement importateurs de produits de base à faire face aux effets préjudiciables de l'envolée des prix énergétiques et alimentaires. UN وتستعرض هذه المذكرة التدابير والدعم اللذين تحتاجهما البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية لتحقق بشكل تام إمكانات نمو وتنمية تجارة السلع الأساسية، فضلاً عن تقديم عرض عام للتدابير التي قد تساعد البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية على التعامل مع التأثيرات السلبية الناجمة عن ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية.
    Malgré des prix énergétiques déjà élevés et en hausse continue, l'industrie chimique européenne a crû à peu près au même rythme que le reste de l'économie depuis 1995. Aujourd'hui, les entreprises chimiques de l'UE se spécialisent dans des produits à haute valeur ajoutée, et l'Europe exporte beaucoup plus de ceux-ci qu’elle n'en importe. News-Commentary بل إن الأمر نفسه ينطبق على الصناعات المعتمدة بكثافة على الطاقة مثل الصناعات الكيمائية، وإن كان بدرجة أقل. فرغم ارتفاع أسعار الطاقة وتزايدها المستمر، تواصل نمو الصناعات الكيمائية في أوروبا بنفس معدل نمو عناصر الاقتصاد الأخرى تقريبا منذ عام 1995. واليوم أضحت شركات الصناعات الكيمائية بالاتحاد الاوروبي متخصصة في المنتجات عالية القيمة، وأصبحت صادرات أوروبا من هذه المنتجات أكثر من وارداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more