"des prix dans" - Translation from French to Arabic

    • الأسعار في
        
    • التسعير في
        
    • للأسعار في
        
    • أسعار السوق في
        
    Par contre, l'augmentation de la production agricole a contribué à la stabilisation des prix dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. UN وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    Au début de l'année, l'Ouzbékistan a prévu un relevé mensuel des prix dans 14 villes du pays. UN وفي بداية هذا العام، قررت أوزبكستان جمع بيانات الأسعار في 14 مدينة على أساس شهري.
    Par contre, l'augmentation de la production agricole a contribué à la stabilisation des prix dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. UN وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    La hausse des prix dans les pays de l'ancienne Union soviétique lui procure un avantage concurrentiel. UN فتزايد الأسعار في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا يجعلها بلدا ذا مزية نسبية.
    Le blocage structurel de l'offre a relevé le niveau des prix dans le reste de la région. UN وأدى الاختناق الهيكلي في العرض إلى زيادة مستوى الأسعار في بقية بلدان المنطقة.
    En outre, plusieurs pays s'emploient à améliorer leurs processus d'établissement des statistiques des comptes nationaux et des prix dans le cadre du Programme de comparaison internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت عدة بلدان على تحسين عمليات الحسابات القومية وإحصاءات الأسعار في إطار برنامج المقارنات الدولية.
    6. Le blanchiment du produit de la piraterie a entraîné de fortes augmentations des prix dans la corne de l'Afrique et dans la région alentours. UN 6- وأدّى غسل عوائد القرصنة إلى ارتفاع حاد في الأسعار في القرن الأفريقي والمناطق المجاورة.
    C'est la population qui paye le plus lourd tribut à l'absence de mécanisme de transfert de revenus clairement établis, de subventions des biens alimentaires et de contrôle des prix dans nombre de pays. UN ونظرا لانعدام تحويلات الدخل الحقيقية والإعانات الغذائية ومراقبة الأسعار في العديد من البلدان، ينتقل هذا العبء ليقع على عاتق السكان.
    Le taux d'inflation moyen en Afrique devrait baisser davantage en 2010, essentiellement sous l'effet d'une décélération sensible de la hausse des prix dans les pays ayant connu des taux d'inflation à deux chiffres en 2009. UN 54 - ومن المتوقع أن يستمر انخفاض متوسط التضخم في أفريقيا في عام 2010، ويرجع ذلك أساسا إلى تباطؤ كبير في ارتفاع الأسعار في البلدان التي سجلت معدلات تضخم في خانة العشرات عام 2009.
    C'est la population qui paye le plus lourd tribut à l'absence de mécanismes de transfert de revenus clairement établis, de subventions des biens alimentaires et de contrôle des prix dans nombre de pays. UN ونظراً لنقص التحويلات الداخلية الواضحة، وإعانات الأغذية ومراقبة الأسعار في الكثير من البلدان، يقع العبء على عاتق السكان.
    La situation a été aggravée par le manque chronique de mécanismes pour des transferts explicites de revenus, de subventions alimentaires et de contrôles des prix dans de nombreux pays. UN وتفاقم هذا الأمر بسبب استمرار عدم توفر الآليات اللازمة لتحويل الأموال وعدم تقديم الإعانات الغذائية ومراقبة الأسعار في العديد من البلدان.
    Avec le développement des TIC, l'Afrique pouvait aussi devenir une destination de délocalisation, en raison de la hausse des prix dans des pays comme l'Inde. UN ومع تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يمكن أن تصبح أفريقيا أيضاً موقعاً بديلاً للتوريد بعد ارتفاع الأسعار في أماكن مثل الهند.
    Aussi les banques centrales doivent-elles s'efforcer d'assurer la stabilité des prix dans le cadre d'une croissance durable à long terme, tout en étant attentives aux risques sur les plans de la stabilité financière, des flux de capitaux et des taux de change. UN ومن ثم يتعين أن تستهدف المصارف المركزية كفالة استقرار الأسعار في سياق تحقيق النمو المستدام الطويل الأجل، مع توخي الحذر إزاء المخاطر التي تتهدد الاستقرار المالي وتدفقات رأس المال وأسعار الصرف.
    Elle a comparé le niveau des prix dans différents endroits et constaté que la présence ou l'absence d'autres supermarchés avait un effet, alors que celle de grands magasins n'en avait pas. UN وقارنت اللجنة مستويات الأسعار في أماكن مختلفة فوجدت أن وجود متاجر كبرى أخرى أو عدمه يؤثر في الأسعار بينما لا تأثير لوجود المتاجر التنويعية أو عدمه فيها.
    Dans le moyen à long terme, on anticipait un rebond des prix de l'énergie, tirés essentiellement par un secteur du transport à nouveau en expansion et par un soutien de la demande par des subventions des prix dans beaucoup de pays en développement. UN ويتوقع أن ترتفع أسعار الطاقة من جديد في الأجل المتوسط إلى الطويل، وذلك، أساساً، بسبب استعادة قطاع النقل نشاطه ودعم الطلب بواسطة إعانات الأسعار في العديد من البلدان النامية.
    - De coordonner et contrôler la politique de commercialisation et de fixation des prix dans le domaine du commerce d'armes et de biens et technologies à double usage; UN - تنسيق سياسة التسويق وتحديد الأسعار في مجال التجارة في الأسلحة، والسلع وتكنولوجيا الاستخدام المزدوج؛
    Manifestement, les parités de pouvoir d'achat issues du cycle actuel du PCI ont sous-estimé le niveau des prix dans notre pays. UN ومن الواضح أن تعادلات القوة الشرائية المستمدة من جولة برنامج المقارنات الدولية الحالية قد قللت من قيمة مستوى الأسعار في بلدنا.
    :: Notes les plus élevées en recherche appliquée pour un mémoire sur la < < Convergence des prix dans l'UEM > > UN :: حصل على واحدة من أعلى الدرجات في مادة البحوث التطبيقية لدراسة أعدها عن ' تقارب الأسعار في الاتحاد الاقتصادي والنقدي`.
    Ces sorties de capitaux impliquent pour le pays la perte potentielle de revenus pour la création de richesses du fait de la distorsion des prix dans les échanges commerciaux entre les partenaires économiques internationaux ou entre les filiales d'entreprises internationales. UN وتتراوح التقديرات ما بين 3 إلى 10 مرات. وتشمل التدفقات إلى الخارج العائدات التي قد يخسرها البلد الموجد للقيمة نتيجة سوء التسعير في التجارة بين الشركاء التجاريين الدوليين أو بين أفرع الشركات الدولية.
    Les cours internationaux élevés des produits de base ont induit une hausse généralisée des prix dans la région. UN وقد تسبب ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية في ارتفاع المستوى العام للأسعار في المنطقة.
    La Banque mondiale part de l'hypothèse selon laquelle les taux de change s'ajustent à l'évolution des prix dans un délai de trois ans. UN ويفترض في هذه الطريقة أن أسعــار الصرف تضبط نفسها وفقا لتحركات أسعار السوق في حدود فترة طولها ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more