"des prix de détail" - Translation from French to Arabic

    • أسعار التجزئة
        
    • أسعار البيع بالتجزئة
        
    Dans certains pays, le solaire serait compétitif vis-à-vis d'autres solutions pour ce qui est des prix de détail de l'électricité. UN وفي بعض البلدان، جرى الإبلاغ عن قدرة الطاقة الشمسية على المنافسة مع الخيارات الأخرى في أسعار التجزئة للكهرباء.
    Ce chiffre s'élèverait à 239 533 millions de dollars si l'on prenait comme base de calcul l'inflation des prix de détail aux États-Unis. UN وسيرتفع هذا الرقم ليصل إلى 239 533 بليون دولار إذا أعيد حسابه على أساس تضخم أسعار التجزئة في الولايات المتحدة.
    En 1991 également, le niveau général des prix de détail dans l'ensemble du pays a augmenté de 2,9 % par rapport à 1990. UN وزادت مستويات أسعار التجزئة في عام 1991 بنسبة 2.9 في المائة بالمقارنة بعام 1990.
    328. Dutch Agro réclame également des intérêts de US$ 21 063 calculés selon l'indice des prix de détail. UN 328- وتطلب الشركة إلى جانب ذلك فوائد بمبلغ 063 21 دولاراً محددة وفقاً لمؤشر أسعار التجزئة.
    L’inflation est la variation de l’indice des prix à la consommation, sauf pour la Croatie et l’ex-République yougoslave de Macédoine, pour lesquelles on a utilisé l’indice des prix de détail. UN ويشير التضخم إلى التغيرات في مؤشر أسعار الاستهلاك باستثناء كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة اللتين استخدم بالنسبة إليهما مؤشر أسعار البيع بالتجزئة.
    La faiblesse de la demande des consommateurs a entraîné une légère déflation des prix de détail. UN وقد أدى ضعف إنفاق المستهلكين إلى ركود بسيط في أسعار التجزئة.
    Augmentation annuelle de l'indice des prix de détail (IPD) juin 2013: 1,5 % UN الزيادة السنوية في مؤشر أسعار التجزئة في حزيران/يونيه 2013: 1.5 في المائة
    Or la demande de cocaïne semble être satisfaite, vu la baisse ou la stabilité des prix de détail constatée sur les principaux marchés ces dernières années. UN على أنه يبدو أن طلب الكوكايين تتم تلبيته، اذا وضعنا في اعتبارنا أن أسعار التجزئة مستقرة أو في انخفاض في جميع أسواق الاستهلاك الرئيسية في السنوات الأخيرة.
    31. L'inflation annuelle calculée à partir de l'indice des prix de détail s'élevait à 2,0 % en 2008, soit une progression de 0,2 point de pourcentage par rapport à 2007, lorsqu'elle était de 1,8 %. UN 31- ووصل معدل التضخم السنوي المحسوب على أساس مؤشر أسعار التجزئة في عام 2008 إلى 2 في المائة وهو ما يزيد بنسبة 0.2 نقطة مئوية عنه في عام 2007 عندما بلغ 1.8 في المائة.
    La Russie, l'Ukraine et plusieurs pays d'Asie centrale ont mis en place un système de contrôle des prix de détail sur les produits alimentaires de première nécessité comme le pain, le lait, les œufs et l'huile de cuisson. UN وبدأ الاتحاد الروسي وأوكرانيا وعدة بلدان من آسيا الوسطى العمل على فرض ضوابط على أسعار التجزئة للمنتجات الغذائية الأساسية مثل الخبز واللبن والبيض وزيت الطهي.
    Les augmentations salariales répondent aux variations de l'indice des prix de détail, lequel mesure l'évolution relative du niveau des prix acquittés par un ménage moyen pour le contenu d'un certain panier de biens de consommation et de services. UN وتحدد زيادات الأجور بالاستناد إلى تغيرات مؤشر أسعار التجزئة الذي يقيس التغير النسبي في مستوى الأسعار التي تدفعها أسرة معيشية متوسطة لشراء سلة معيّنة من السلع والخدمات.
    116. Le mécanisme en place qui garantit que le salaire minimum est régulièrement majoré conformément à l'indice des prix de détail permet de vérifier efficacement que le principe du salaire minimum est bien respecté. UN 116- إن الآلية القائمة لزيادة الأجور الدنيا تبعا لمؤشر أسعار التجزئة تضمن الإشراف الفعال على هذه الأجور.
    8. La demande des consommateurs a été le principal facteur responsable de la baisse des prix de détail. UN 8- وكان طلب المستهلكين هو أهم عامل مسؤول عن تدني أسعار التجزئة.
    Le manque de ressources financières pour les agriculteurs et les systèmes monopolistiques de distribution, qui empêchent les producteurs de profiter des hausses des prix de détail pour les denrées alimentaires, figurent également parmi les facteurs qui retardent la restructuration de l'agriculture et la multiplication des exploitations privées. UN كما أن انعدام الموارد الحالية المتاحة للمزارعين، ونظم التوزيع الاحتكارية التي تمنع المنتجين من الاستفادة من أسعار التجزئة العالمية لﻷغذية من بين العوامل التي تعيق إعادة تشكيل الزراعة والتوسع في المزارع الخاصة.
    En raison de la baisse continue des prix de détail, la Banque du Japon a pratiquement épuisé sa marge d'action sur les taux d'intérêt, tandis que la faiblesse des taux nominaux est de plus en plus le signe d'une politique monétaire restrictive, la baisse des prix entraînant la hausse des taux réels. UN وبالتالي فإن استمرار الانخفاض في أسعار التجزئة قد وضع بنك اليابان في وضع استنفد فيه تقريبا كل ما يتوفر له من إمكانيات المناورة فيما يتصل بأسعار الفائدة، في حين أن أسعار الفائدة الاسمية المنخفضة تعكس على نحو متزايد السياسة النقدية المشددة حيث يؤدي الانخفاض في اﻷسعار إلى زيادة المعدلات الحقيقية.
    Par contre, une réglementation excessivement rigoureuse des prix de détail de l'électricité et du gaz pourrait décourager l'entrée sur le marché de la fourniture au détail, tandis que la configuration donnée aux marchés de l'électricité et la dissociation des différents segments des chaînes d'approvisionnement en électricité et en gaz peuvent quelque peu freiner les investissements des entreprises de production et de transmission. UN بيد أن الشدة المبالغ فيها في تنظيم أسعار التجزئة في قطاعي الكهرباء والغاز قد يثني على دخول سوق التوريد بالتجزئة، في حين أن تصميم أسواق الكهرباء وفصل مختلف حلقات سلسلة توريد الكهرباء والغاز ربما أدّى إلى إضعاف الحوافز الاستثمارية لشركات الإنتاج والنقل.
    Les augmentations de prix n'entraîneront pas une hausse des prix de détail à la consommation, mais le prix actuel des céréales et ses répercussions sur les prix des aliments pour volaille importés et locaux entraîneront un renchérissement du lait et des produits laitiers. UN ولن تستتبع زيادات السعر ارتفاع أسعار التجزئة بالنسبة للمستهلكين، لكن السعر الحالي للحبوب الغذائية والآثار المترتبة على ارتفاع سعر المواد الأولية المستوردة والمنتجة محليا ستجعل اللبن ومنتجاته أغلى ثمنا.
    Ce montant s'élèverait à 239 533 millions de dollars s'il était calculé sur la base de l'inflation des prix de détail aux États-Unis en utilisant la méthode de calcul de l'indice des prix à la consommation du Bureau de statistique du Ministère du travail des États-Unis (Department of Labor, Bureau of Labor Statistics, www.bls.gov). UN وقد يصل هذا المبلغ إلى 533 239 مليون دولار لو حُسب استنادا إلى تضخم أسعار التجزئة في الولايات المتحدة باستخدام الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك الصادر عن مكتب الإحصاءات التابع لوزارة العمل في الولايات المتحدة.
    32. Le montant réclamé pour l'argenterie est fondé sur un catalogue des prix de détail communiqué par le fournisseur. UN 32- وكانت قوائم أسعار التجزئة التي قدمها صانعو أدوات المائدة الذين اشترت صاحبة المطالبة تلك الأدوات منهم، هي أساس المبالغ المطالب بها بالنسبة لأدوات المائدة.
    M. Lasserre a fait part de son expérience des problèmes de concurrence dans les départements français d'outre-mer, où le niveau élevé des prix de détail avait provoqué des émeutes en 2009. UN 5- وعرض السيد لاسير تجربته في تبديد الشواغل المتعلقة بالمنافسة في الأقاليم الفرنسية عبر البحار التي عانت من أعمال شغب في عام 2009 بسبب ارتفاع أسعار البيع بالتجزئة.
    En outre, cette tendance, ainsi que l'asymétrie déjà mentionnée, ont empêché les hausses de la consommation qu'auraient pu générer des baisses des prix de détail parallèles à celles des cours internationaux. B. Commerce et consommation UN يضاف إلى ذلك، أن هذا الاتجاه، وكذلك عدم التناسب الذي أشير إليه منذ قليل، قد حالا دون حدوث الزيادات المتوقعة في الاستهلاك، التي كانت متوقعة لو أن أسعار البيع بالتجزئة انخفضت مع انخفاض الأسعار الدولية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more