"des prix des aliments" - Translation from French to Arabic

    • أسعار المواد الغذائية
        
    • في أسعار الأغذية
        
    • في أسعار الغذاء
        
    • لأسعار الأغذية
        
    Comme chacun sait, le monde a connu au cours de l'année écoulée une augmentation spectaculaire des prix des aliments sur les marchés internationaux. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    L'augmentation des prix des aliments, du carburant et d'autres produits de première nécessité a contraint la plupart des gouvernements des pays en développement à détourner des ressources déjà limitées afin de subventionner ces articles pour les plus pauvres de nos sociétés. UN وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والسلع الأساسية الأخرى اضطرت معظم حكومات البلدان النامية تحويل الموارد الشحيحة أصلا من أجل دعم تلك السلع ليحصل عليها أفقر الناس في مجتمعاتنا.
    39. L'Initiative sur la flambée des prix des aliments de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a été lancée en décembre 2007 pour répondre à la crise des prix. UN 39- أطلقت منظمة الأغذية والزراعة هذه المبادرة في كانون الأول/ديسمبر 2007 بغية التصدي لأزمة أسعار المواد الغذائية.
    Les pays importateurs nets de denrées alimentaires ont demandé que leurs intérêts soient dûment pris en compte et que la Décision de Marrakech soit pleinement appliquée face à l'augmentation probable des prix des aliments importés. UN وقد دعت البلدان المستوردة الصافية للأغذية إلى أخذ مصالحها بعين الاعتبار كما ينبغي وإلى التنفيذ الكامل لقرار مراكش، ذلك أنها من المنتظر أن تواجه ارتفاعاً في أسعار الأغذية المستوردة.
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    Indice international des prix des aliments et indice des prix alimentaires à la consommation dans une sélection de pays, 2008 (année 2000 = 100) UN الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008
    Cela s'ajoute aux trois années de sanctions qui ont provoqué la flambée des prix des aliments essentiels et rendu encore plus vulnérable la population de Gaza. UN يضاف ذلك إلى ثلاثة أعوام من الجزاءات أدت إلى ارتفاع سريع في تضخم أسعار المواد الغذائية الرئيسية وتزايد ضعف سكان غزة بصفة عامة.
    Un tel cadre comporte des mesures tout aussi essentielles et qui se renforcent mutuellement sur le court et le long terme; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel de flambée des prix des aliments. UN ويشمل هذا الإطار تدابير لها القدر نفسه من الأهمية ويعزز التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وله أهمية بالغة في سياق ارتفاع أسعار المواد الغذائية الحالي.
    À l'heure actuelle, les réserves alimentaires sont au niveau le plus bas jamais atteint depuis plusieurs décennies, alors que l'augmentation des prix des aliments se fait sentir dans le plus petit recoin de la planète. UN وقد وصل احتياطي الغذاء حاليا إلى أدنى حد شهده على مدى عقود كثيرة، بينما بلغ ارتفاع أسعار المواد الغذائية حدا شعرت به أصغر القرى وأقصاها على وجه الأرض.
    Les personnes déplacées à l'intérieur du pays sont particulièrement touchées par l'augmentation des prix des aliments de base comme le pain et la plupart d'entre elles ont perdu leur source de revenus et leurs moyens d'existence en raison du déplacement. UN ويتأثر النازحون داخليا بوجه خاص من زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية مثل الخبز، لأن معظمهم فقدوا مصادر دخلهم وأرزاقهم نتيجة للنزوح.
    C'est le cas du Kenya, qui a consacré une part importante de ses ressources, au subventionnement des prix des aliments de base, au renforcement des programmes d'alimentation scolaire et à l'aide financière aux personnes âgées. UN وهذا هو حال كينيا التي خصصت جزءا كبيرا من مواردها لدعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وتعزيز برامج التغذية المدرسية، وتقديم المساعدة المالية إلى كبار السن.
    La vague de troubles sociaux provoquée récemment par une nette hausse des prix des aliments et du carburant a montré que le pays demeurait vulnérable aux chocs économiques extérieurs. UN وفي تصاعد الاضطرابات الاجتماعية مؤخرا نتيجة للزيادة الكبيرة في أسعار المواد الغذائية والوقود دلالة على أن البلد ما زال شديد التأثر بالصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Cette hausse des prix des aliments et des carburants n'a fait que dégrader encore les conditions de vie de vastes secteurs de la population, menaçant donc la stabilité des États. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود قد ساهم في تدهور الأوضاع المعيشية لقطاعات كبيرة من السكان، مما يشكل تهديدا محتملا للاستقرار في الدول المعنية.
    L'épidémie actuelle de choléra, l'extrême vulnérabilité d'Haïti aux catastrophes naturelles et la hausse régulière des prix des aliments et du carburant ont accru les difficultés auxquelles doit faire face la population. UN وأدى استمرار وباء الكوليرا والضعف الشديد للبلد في مواجهة الكوارث الطبيعية، والارتفاع المطرد في أسعار المواد الغذائية والوقود، إلى تفاقم المصاعب التي يواجهها سكان هايتي.
    Cela risque de nuire les efforts de prévention du choléra et d'aggraver d'autres défis redoutables qu'Haïti doit relever, tels que la hausse des prix des aliments et du carburant. UN ومن المرجح أن يكون لهذا أثر سلبي على جهود الوقاية من الكوليرا وغيرها من التحديات الجسام التي تواجه هايتي، مثل ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود.
    45. Franciscain International a indiqué que, depuis avril 2008, la Côte d'Ivoire vivait une crise alimentaire d'envergure marquée par des émeutes de la faim, notamment en raison de l'augmentation des prix des aliments. UN 45- وأفادت منظمة الفرنسيسكان الدولية، أنه منذ نيسان/أبريل 2008، تواجه كوت ديفوار أزمة غذائية كبيرة تنعكس في أعمال شغب بسبب الجوع، ولا سيما بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    La flambée des prix des aliments et du combustible a accéléré l'inflation de l'indice des prix à la consommation (IPC) à Singapour. UN وساعد الارتفاع في أسعار الأغذية والوقود إلى تسارع التضخم في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في سنغافورة.
    Les augmentations des prix des aliments de base sont liées à une forte augmentation de la pauvreté. UN والزيادات في أسعار الأغذية الأساسية تصحبها زيادة كبيرة في درجة الفقر.
    Certains d'entre eux, en particulier en Asie du Sud-Est, ont récemment resserré leur politique monétaire à la suite d'une forte augmentation des prix des aliments et de l'énergie, dont ils sont importateurs nets. UN فبعض هذه البلدان، وبخاصة في جنوب شرقي آسيا، اعتمد في الفترة الأخيرة سياسات نقدية متشددة استجابة للزيادة الحادة في أسعار الأغذية ومنتجات الطاقة التي تُعدُّ هذه البلدان مستوردة صافية لها.
    Face aux augmentations répétées des prix des aliments et à l'insécurité alimentaire, il convient de soutenir prioritairement l'augmentation de la productivité et des revenus des exploitants agricoles des pays en développement ainsi que leur accès aux marchés, y compris par une réduction accélérée des subventions à l'exportation et des subventions agricoles dont bénéficient les exploitants agricoles des pays développés. UN وفي مواجهة الزيادات المتكررة في أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي، يجب إعطاء الأولوية للدعم من أجل زيادة الإنتاجية، والدخل، والوصول المستقر للمزارعين إلى الأسواق في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال الخفض المعجل لإعانات التصدير والزراعة المقدمة إلى المزارعين في البلدان المتقدمة.
    Pendant l'année écoulée, le monde a connu non seulement une instabilité politique de portée historique au Moyen-Orient, mais également une crise économique mondiale persistante, de fortes augmentations des prix des aliments et de l'énergie et des dégâts considérables causés par des catastrophes naturelles. UN " أثناء السنة المنصرمة ما شهده العالم لم يكن فقط تقلبات سياسية تاريخية الأبعاد في الشرق الأوسط، وإنما أيضا أزمة اقتصادية عالمية مستفحلة وارتفاعات هائلة في أسعار الغذاء والطاقة وخرابا هائلا جلبته الكوارث الطبيعية.
    De janvier à septembre 2013, l'indice des prix des aliments établi par la CNUCED a accusé une tendance baissière, chutant de 8,7 %. UN 10- وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2013، سجّل مؤشر الأونكتاد لأسعار الأغذية اتجاهاً هابطاً، حيث تراجع بنسبة 8.7 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more