L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. | UN | وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية. |
et prévisions pour la période 2000-2009 Source : CNUCED, indice des prix des produits de base. | UN | المصدر: استنادا إلى مؤشر أسعار السلع الذي وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés | UN | مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها |
Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés | UN | مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها |
La volatilité globale des prix des produits de base est tributaire de la valeur du dollar US. | UN | ويرتبط التقلب العام لأسعار السلع ارتباطا إيجابيا بقيمة دولار الولايات المتحدة. |
Enfin, la baisse régulière des prix des produits de base, qui déterminent le montant des recettes d'exportation des pays en développement se poursuit cette année. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
La tendance à la baisse des prix des produits de base en Afrique, le fardeau de la dette et la diminution du courant d'assistance sont particulièrement préoccupants. | UN | إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة. |
À l'exception d'une légère amélioration des prix des produits de base, tous les autres principaux indicateurs économiques restent sombres. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
Les problèmes éternels de la baisse des investissements, de la fuite des capitaux et de la chute des prix des produits de base restent entiers. | UN | إن المشاكل الطويلة اﻷمد المتمثلة في انخفاض الاستثمارات، وهروب رأس المال، وتدهور أسعار السلع اﻷساسية، لا تزال قائمة. |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |
En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. | UN | فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل. |
Source: CNUCED, Bulletin des prix des produits de base. | UN | المصدر: الأونكتاد نشرة أسعار السلع الأساسية. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36 % au-dessus de l'indice des prix des produits de base. | UN | كما ارتفعت في المتوسط أسعار النفط الخام بنسبة 36 في المائة عن مستوى مؤشر أسعار السلع الأساسية. |
Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. | UN | فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان. |
L'évolution future des apports d'IED est donc largement tributaire de la dynamique des prix des produits de base. | UN | لذلك يتوقف تطور تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل بدرجة كبيرة على دينامية أسعار السلع الأساسية. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté en moyenne de 36% au-dessus de l'indice des prix des produits de base. | UN | وارتفعت أسعار النفط الخام في المتوسط أعلى من مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة 36 في المائة. |
Les prix du pétrole brut ont augmenté, étant en moyenne supérieurs de 36% à l'indice des prix des produits de base. | UN | وكان متوسط الزيادة في أسعار النفط الخام أعلى بنسبة 36 في المائة من مؤشر أسعار السلع الأساسية. |
Indice CNUCED des prix des produits de base | UN | مؤشرات أسعار السلع الأساسية حسب الأونكتاد |
Les difficultés macroéconomiques liées à l'alternance de hausses et de baisses des prix des produits de base ont aussi été examinées. | UN | كما نوقشت تحديات الاقتصاد الكلي فيما يتعلق بالتعامل مع دورة ازدهار وكساد أسعار السلع الأساسية. |
La diminution des prix des produits de base a entraîné la fermeture de 40 compagnies minières et le licenciement de plus de 300 000 travailleurs rien que dans la province du Katanga. | UN | فقد أدى الانخفاض في أسعار السلع الأساسية إلى إغلاق 40 شركة من شركات التعدين وتسريح ما يزيد على 000 300 عامل في مقاطعة كاتانغا وحدها. |
Source : CNUCED, Bulletin mensuel des prix des produits de base. | UN | المصدر: نشرة الأونكتاد الشهرية لأسعار السلع الأساسية. |
La balance des paiements reste constamment déficitaire à cause du poids écrasant de la dette extérieure et des fluctuations des prix des produits de base, avec, comme clef de voûte, la stagnation, voire la régression de l'aide pour le développement. | UN | ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية. |
Elle devrait poursuivre ses activités de recherche sur l'instabilité des prix des produits de base, y compris des produits alimentaires; | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية بشأن تقلب أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك أسعار المنتجات الغذائية. |
Cet afflux est dû à l'augmentation des bénéfices des entreprises et à la hausse des prix des produits de base. | UN | وتُعزى زيادة التدفقات الواردة إلى المنطقة إلى ارتفاع أرباح الشركات وأسعار السلع الأساسية. |
Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. | UN | وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها. |
Les participants se sont accordés à reconnaître que, bien que la faiblesse de la demande d'exportations et la baisse des prix des produits de base aient pesé sur la croissance des revenus dans un grand nombre de pays en développement, la situation actuelle montrait que la vulnérabilité à différents types de chocs et la capacité de réagir à ces chocs variaient considérablement selon les pays en développement. | UN | وأجمعت الآراء على أنه بالرغم من تأثر نمو الدخل في عدد كبير من البلدان النامية بضعف الطلب على الصادرات وتراجع أسعار تجهيز السلع الأساسية فإن الوضع الراهن يُظهر تفاوتاً شديداً بين البلدان النامية في مدى تأثرها بمختلف أنواع الصدمات وفي قدرتها على الاستجابة لهذه الصدمات. |
Pour ce qui est des prix des produits de base, il importe de noter que la reprise est de grande envergure du fait en partie de l'essor économique que connaissent la Chine et l'Inde, de l'augmentation de la consommation nationale des produits de base qui en découle et de l'afflux spéculatif de fonds sur les marchés des métaux et de l'énergie. | UN | وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية، من الأهمية ملاحظة أن الانتعاش قام على قاعدة عريضة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الازدهار الاقتصادي في الصين والهند في الارتفاع الناتج عن ذلك في استهلاك السلع الأساسية المحلية وتدفقات أموال المضاربة في سوقي الفلزات والطاقة. |
Toutefois, cette évolution positive est attribuable à l'augmentation des prix des produits de base sur le marché mondial et à l'ouverture d'un certain nombre de marchés d'exportation dans les pays développés. | UN | غير أن هذا التطور الإيجابي يرجع إلى الارتفاع في الأسعار العالمية للسلع وإلى فتح عدد من أسواق التصدير في الدول المتقدمة. |