"des problèmes écologiques" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل البيئية
        
    • مشاكل بيئية
        
    • القضايا البيئية
        
    • للمشاكل البيئية
        
    • للتحديات البيئية
        
    • الشواغل البيئية
        
    • تحديات بيئية
        
    • مشاكل البيئة
        
    • التحديات البيئية
        
    • المشكلات البيئية
        
    • بالمشاكل البيئية
        
    • مسائل البيئة
        
    • للمشكلات البيئية
        
    • والمشاكل اﻹيكولوجية
        
    Soixantetreize pour cent des problèmes écologiques ont été résolus par le biais de mesures appropriées. UN وبفضل التدابير التي اتُخذت، تم حل 73 في المائة من المشاكل البيئية.
    Les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة.
    L'urbanisation et les politiques qui ne reconnaissent plus les besoins du développement rural sont également à l'origine des problèmes écologiques. UN كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية.
    Ce laboratoire a effectué des travaux de recherche sur des problèmes écologiques nés de la contamination par des sources radioactives et non radioactives. UN وقد أجرى هذا المختبر بحوثا في القضايا البيئية الناجمة عن التلوث من مصادر مشعة وغير مشعة.
    En même temps, il est admis depuis longtemps que la pauvreté est une cause des problèmes écologiques. UN وفي الوقت نفسه، كان من المسلم به منذ وقت طويل أن الفقر هو سبب رئيسي للمشاكل البيئية.
    La diversité culturelle joue un rôle important, mais souvent sous-estimé, dans la solution des problèmes écologiques actuels. UN 8 - وللتنوع الثقافي دور هام في التصدي للتحديات البيئية الحالية، وإن كان في كثير من الأحيان يُنتقص من شأنه.
    Les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة.
    L'effet des problèmes écologiques sur la santé des groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées devrait être suivi régulièrement. UN وينبغي رصد أثر المشاكل البيئية على صحة الفئات الضعيفة، مثل اﻷطفال والمسنين، وذلك على أساس منتظم.
    Malheureusement, notre pays, de même que les autres États de la région, n'ont pas encore reçu l'assistance nécessaire pour accélérer le règlement des problèmes écologiques. UN وللأسف لم يتلق بلدي، وكذلك الدول الإقليمية الأخرى، المساعدة التي من شأنها تعجيل حل المشاكل البيئية.
    Ils en ont les moyens financiers, ils en ont les moyens technologiques et ils causent la plus grande partie des problèmes écologiques mondiaux. UN وهـي تسهم بصورة غير تناسبـيـة في خلق المشاكل البيئية على الصعيد العالمي.
    En outre, la plupart des problèmes écologiques sont liés à des problèmes de santé. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم المشاكل البيئية مرتبطة بالمشاكل الصحية.
    C'est ainsi que certains mécanismes déjà en place visent à résoudre essentiellement des problèmes écologiques d'ordre mondial, prenant la forme de diverses conventions internationales. UN ولقد بدأت بالفعل عمليات كهذه إزاء مشاكل بيئية عالمية بحتة، أخذت شكل اتفاقيات دولية مختلفة.
    La croissance et le développement urbains rapides et massifs ont également donné naissance à des problèmes écologiques et sanitaires. UN وأدى أيضا النمو الحضري والتنمية السريعان والكبيران إلى بروز مشاكل بيئية وصحية هامة.
    Toutes les Parties ont souligné la nécessité urgente d'adopter une approche intégrée pour traiter des problèmes écologiques, sociaux et économiques. UN وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les changements climatiques constituaient un des problèmes écologiques les plus graves dans le monde d'aujourd'hui et seule une stratégie de portée véritablement mondiale permettrait de s'y attaquer efficacement. UN فتغّير المناخ هو أحد أخطر القضايا البيئية العالمية التي تواجه العالم اليوم ولا يمكن أن تتصدى لهذه المشكلة على نحو فعال سوى استراتيجية عالمية النطاق بشكل كامل.
    2. Critères d'éco-étiquetage portant sur des problèmes écologiques mondiaux UN ٢ - معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية التي تتصدى للمشاكل البيئية العالمية
    S'agissant, par exemple, du manque d'intérêt pour les objectifs de développement généraux, il est manifeste que bon nombre de ces fonds arrivent à s'abstraire des préoccupations immédiates pour s'attaquer aux causes sociales et économiques des problèmes écologiques. UN فمن الواضح مثلا، بالنسبة لمسألة انعدام الاهتمام باﻷهداف اﻹنمائية العامة، أن كثيرا من الصناديق البيئية الوطنية لا تتجاوز الاهتمامات البيئية اﻵنية لتعالج اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية للمشاكل البيئية.
    271. La CEE a continué, sous la direction de M. Yves Berthelot, à traiter des problèmes écologiques qui se posent dans la région, en particulier au niveau transfrontière. UN ٢٧١ - واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي يرأسها السيد إيف برثيلو، تصديها للتحديات البيئية في المنطقة، ولا سيما التحديات ذات البعد العابر للحدود.
    A sa quarante-sixième session, en 1995, le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire a adopté une nouvelle politique sur l'environnement qui vise à mieux tenir compte des problèmes écologiques durant les opérations d'assistance aux réfugiés. UN واعتمدت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية، في دورتها السادسة واﻷربعين في عام ٥٩٩١، سياسة جديدة تتعلق بالبيئة وترمي إلى جعل جميع عمليات المساعدة التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تراعي الشواغل البيئية مراعاة أشمل.
    Cette situation peut poser des problèmes écologiques, économiques et sociaux considérables et freiner le développement. UN وهذا ما قد يعيق التنمية بطرحه تحديات بيئية واقتصادية واجتماعية كبيرة.
    Deuxièmement, c'est dans le monde en développement que se posent certains des problèmes écologiques les plus pressants, ce qui crée une demande d'écotechnologies nouvelles et efficaces. UN وثانيا، يوجد عدد من أكثر مشاكل البيئة إلحاحا في العالم النامي، مما يخلق طلبا على تكنولوجيات البيئة الجديدة والفعالة.
    Ce geste est tout à fait symbolique de la solidarité dont la communauté internationale sait faire preuve lorsqu’elle est confrontée à des problèmes écologiques graves. UN وذلك الكرم إنما رمز للتضامن العالمي في مواجهة التحديات البيئية.
    Il se peut qu'une fois plus au fait des problèmes écologiques et des stratégies adoptées par la communauté internationale pour les résoudre, les membres du public choisissent de s'impliquer plus activement dans les efforts menés en vue d'assurer que les traités réalisent leurs objectifs. UN ذلك أنه عن طريق تحسين تفاهم المشكلات البيئية والاستراتيجيات التي يتبعها المجتمع المحلي لحلها؛ يمكن للناس أن يختاروا المشاركة الفعالة لضمان تحقيق المعاهدات لأهدافها.
    L'un des résultats les plus marquants de la Conférence a été la mobilisation d'une plus grande prise de conscience des problèmes écologiques qui se posent à la communauté internationale. UN وإحدى النتائج اﻷكثر أهمية التي أسفر عنها المؤتمر هي تهيئة وعي أكبر بالمشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    d) Prise en compte plus systématique des problèmes écologiques et des activités du PNUE, et orientations générales au niveau interorganisations, notamment dans le cadre du Groupe de la gestion de l'environnement. UN زيادة الاهتمام المنظم الموجه إلى مسائل البيئة وإلى أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتوجيه السياسات على الصعيد المشترك بين الوكالات بما في ذلك التوجيه من خلال مجموعة الإدارة البيئية
    Ils leur donnent également des occasions d'élaborer des stratégies communes de résolution des problèmes écologiques de leurs communautés. UN كما تزود الشباب بالفرص لوضع استراتيجيات مشتركة للتصدي للمشكلات البيئية في مجتمعاتهم المحلية.
    des problèmes écologiques nouveaux, comme les changements du climat mondial, résultant en grande partie de modes de production et de consommation non viables, aggravent les menaces qui planent sur l'avenir. UN والمشاكل اﻹيكولوجية الجديدة، من قبيل تغير المناخ العالمي، التي تحتمها إلى حد كبير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، تضيف إلى اﻷخطار المحدقة بالمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more