"des problèmes d'" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل في
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • مشاكل ذات
        
    • مشكلات
        
    • من مشاكل
        
    • المشاكل الناشئة عن
        
    • مشاكل على
        
    • بقضايا التوسع
        
    • أو مشاكل البنى
        
    • الصرف مشكلة
        
    • مشاكل فيما يتعلق
        
    • بعض المشاكل
        
    • بمشاكل
        
    • تزال هناك مشاكل
        
    • ملاوي مشاكل تحول
        
    En revanche, les résultats des pays qui se heurtent encore à des problèmes d'ajustement structurel restent décourageants. UN غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا.
    des problèmes d'eau potable vont se poser dans un avenir proche, lorsque la construction des maisons sera terminée. UN ومن المتوقع أن تنشأ في المستقبل مشاكل في مجال مياه الشرب بعد أن يكتمل بناء المساكن.
    Actuellement, les personnes présentant des problèmes d'identification qui résident à l'institution sont repérées et traitées. UN ويركز هذا الجهد حالياً على تحديد المقيمين في المستشفى الذين يواجهون مشاكل تتعلق بالهوية، ومعالجتهم.
    Une qualification pénale d'un tel niveau de précision ratione personae soulèverait d'ailleurs des problèmes d'ordre constitutionnel. UN ومن جهة أخرى، من شأن وجود حكم تجريمي مماثل بسبب طبيعة الشخص المعني أن يثير مشاكل ذات طابع دستوري.
    Dans de nombreux pays, certaines de ces dispositions sont déjà prises mais se heurtent souvent à des problèmes d'efficacité et de coordination. UN وفي كثير من البلدان، اتخذت إجراءات من هذا النوع، ولكنها ظلت تعاني في أغلب الأحيان من مشكلات الكفاءة والتنسيق.
    Mais vous avez dit que Marcy avait des problèmes d'argent ? Open Subtitles ولكن قلتي ان مارسي كان تعاني من مشاكل مالية
    Dans certains pays d'Amérique latine, le changement de gouvernement a entraîné des problèmes d'accès aux archives. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، أدى تغيير الحكومة إلى مشاكل في الاطلاع على المحفوظات.
    Groupe cible: Chômeuses confrontées à des problèmes d'accès au marché. UN واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل الذين يواجهون مشاكل في الوصول إلى سوق العمل.
    Il y avait par exemple le fait qu'une liste se substituant à une règle générale présentait le risque d'être incomplète ou inconséquente, et de soulever pour cette raison des problèmes d'interprétation. UN وإحدى هذه المشاكل هي أن أي نهج مستند إلى قوائم، وليس إلى قاعدة عامة، يكون عرضة لأن يصبح غير كامل أو غير متسق ومن ثم يثير مشاكل في التفسير.
    Des erreurs dues à des problèmes d'unités de mesure et d'autres erreurs évidentes ont été relevées. UN ولوحظت أخطاء ترجع إلى مشاكل في وحدات القياس وأخطاء واضحة أخرى.
    La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. UN وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة.
    Les cas dans lesquels des problèmes d'affectation pouvaient se poser étaient ceux où les demandes d'interprètes spécialisés dans un domaine précis se chevauchaient. UN وقد تنشأ مشاكل في هذا الاختيار عند حدوث تداخل في الطلب على دراية فنية معينة.
    Ils tiennent des réunions régulièrement et des problèmes d'harmonisation et d'alignement sont soulevés. UN وتجتمع هذه الأفرقة بصورة منتظمة، وتثار خلال اجتماعاتها أي مشاكل تتعلق بالتنسيق بين الإطارين أو التوفيق بينهما.
    Le nombre d'enfants obèses ne cesse d'augmenter, et ces enfants risquent fort d'avoir toute leur vie des problèmes d'excédent pondéral. UN وما فتئ عدد الأطفال الذين يعانون من السمنة المفرطة يتزايد، واحتمال معاناة الطفل السمين من مشاكل تتعلق بالوزن مدى حياته احتمال كبير.
    Le nombre d'enfants obèses ne cesse d'augmenter, et ces enfants risquent fort d'avoir toute leur vie des problèmes d'excédent pondéral. UN وما فتئ عدد الأطفال الذين يعانون من السمنة المفرطة يتزايد، واحتمال معاناة الطفل السمين من مشاكل تتعلق بالوزن مدى حياته احتمال كبير.
    7. Il se pose également des problèmes d'ordre structurel. UN ٧ - ومضى يقول إن ثمة أيضا مشاكل ذات طابع هيكلي.
    La Convention porte sur des problèmes d'ordre politique, économique, écologique et technique, et son entrée en vigueur aura sur chacun de nous un impact durable. UN فهي تشمل مشكلات ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وتكنولوجي، وسيكون لبدء نفاذها أثر دائم علينا جميعا.
    Lorsqu'elles s'occupent de mineurs présentant des problèmes d'invalidité, les nourrices perçoivent une allocation spéciale. UN واذا تعلق اﻷمر بأحداث يعانون من مشاكل عجز، تحصل المربية على اعانة اضافية.
    Ces problèmes sont aggravés par les restrictions financières qui pèsent sur l'investissement dans les secteurs sociaux et l'aggravation des problèmes d'urbanisation. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل نتيجة لﻵثار المترتبة على القيود المالية على الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ونتيجة لتزايد المشاكل الناشئة عن التحضر.
    D'autres membres ont fait observer que le projet d'article 3, bien qu'apparemment rédigé avec prudence, risquait de poser des problèmes d'interprétation et d'application. UN ورغم أنها بدت مصوغة بحذر، فإن بعض الأعضاء أشاروا إلى أنها ستثير مشاكل على صعيدي التفسير والتنفيذ.
    1. Amélioration de la prise de conscience des problèmes d'urbanisation durable aux niveaux national et mondial UN 1- تحسّن مستوى الوعي بقضايا التوسع الحضري المستدام على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي
    Les problèmes de performance peuvent avoir plusieurs causes, entre autres des problèmes de connexion à Internet, la personnalisation poussée du progiciel, des problèmes d'infrastructure et/ou liés au poste de travail informatique. UN وقد تنجم مشاكل الأداء عن عدة أسباب، منها مشاكل الموصولية بالإنترنت، و/أو تكييف النظام إلى حد بعيد، و/أو مشاكل البنى التحتية، و/أو مشاكل الحواسيب.
    A titre d'exemple, le développement des systèmes d'approvisionnement en eau ne s'est pas accompagné d'un développement parallèle des systèmes d'évacuation des eaux usées, ce qui a mené rapidement à des problèmes d'assainissement majeurs. UN ذلك أن التطور الكبير في شبكات المياه في الضفة الغربية، لم يواكبه تطور مماثل في شبكات الصرف الصحي للمياه اﻵسنة، مما جعل عملية الصرف مشكلة كبرى.
    Il est également estimé que le nouveau libellé prévu risque d'entraîner des problèmes d'interprétation. UN كما نرى أن إدراج صياغة جديدة قد يثير مشاكل فيما يتعلق بالتفسير في المستقبل.
    Mon agent me dit que tu as des problèmes d'instances décisionnaires, Open Subtitles وكيل أعمالي اخبرني أنك تواجه بعض المشاكل في النادي
    La situation était rendue encore plus compliquée par des problèmes d'asymétrie de l'information entre organisme de réglementation et prestataires de services. UN فالحصول على البيانات هو أساسي ويتعقد بمشاكل اختلاف المعلومات فيما بين جهات التنظيم ومقدمي الخدمات.
    Demeurent cependant des problèmes d'accès aux marchés, aux capitaux et à la technologie, et de nombreux pays sont confrontés aux transformations institutionnelles nécessaires à une intégration constructive dans l'économie mondiale. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل التحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجا حقيقيا في الاقتصاد العالمي.
    12.3.3. Outre l'insuffisance des services, les femmes font face également à des problèmes d'accès aux services, aux soins et aux produits. UN 12-3-3- وبالإضافة إلى قصور المرافق الصحية تواجه المرأة في ملاوي مشاكل تحول دون سهولة وصولها إلى المرافق والخدمات والمنافع الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more