De même, les stratégies de développement doivent tenir compte des problèmes d'environnement. | UN | كما أنه ينبغي أن تضع استراتيجيات التنمية في حسبانها المشاكل البيئية. |
i) Gestion des problèmes d'environnement de ces Etats; | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
Le PNUE a encouragé des activités visant à diffuser de nouveaux concepts et de nouvelles approches pour s'attaquer à des problèmes d'environnement intra- et interrégionaux déterminés. | UN | وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها. |
Avec énergie, dévouement, mais peu de moyens, les organisations non gouvernementales se sont faites les porte-parole des problèmes d'environnement dans les débats publics presque partout. | UN | فبكل همة والتزام ورغم قلة الموارد، قامت المنظمات غير الحكومية المهتمة بالبيئة بالدعوة للقضايا البيئية في محافل النقاش العامة أينما عقدت تقريبا. |
Cependant, ces mécanismes ont été abandonnés, l'ampleur et la nature des problèmes d'environnement ayant entretemps évolué. | UN | بيد أنه تم الاستغناء عن هذه الآليات جميعها نظراً للتطور الذي حدث لاحقاً في نطاق وطبيعة القضايا البيئية. |
Pourtant, ce processus de mondialisation se manifeste de façon tout aussi importante par une plus large diffusion des idées, des cultures et des modes de vie, et l'impact transfrontière des problèmes d'environnement. | UN | على أن انتشار اﻷفكار والثقافات وأساليب الحياة على نطاق أوسع، واﻵثار العابرة للحدود للمشاكل البيئية مظاهر مهمة أيضا لعملية العولمة. |
8. L'énergie est au cœur même des problèmes d'environnement et de développement qui se posent sur le plan mondial. | UN | 8- الطاقة في صميم التحديات البيئية والإنمائية العالمية. |
Le PNUD a contribué à l'organisation du Colloque des maires, qui a rassemblé des maires venus du monde entier, notamment d'Afrique, pour discuter des problèmes d'environnement urbain. | UN | وساعد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنظيم الندوة الدراسية لرؤساء البلديات التي ضمت رؤساء بلديات من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك افريقيا، لمناقشة مشاكل البيئة الحضرية. |
i) Gestion des problèmes d'environnement de ces Etats; | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
i) Gestion des problèmes d'environnement de ces Etats : | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة: |
Dans le domaine des énergies nouvelles, il traite directement des problèmes d'environnement examinés à la section précédente. | UN | فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق. |
La grande importance de la Convention réside dans le fait qu'elle part du principe de l'interdépendance des problèmes d'environnement et de développement. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية. |
Les décharges où s'empilent les détritus et les déchets plastiques sont visibles, créant des problèmes d'environnement qui s'aggravent. | UN | وتتسبب النفايات الصلبة والبلاستيكية في مشاكل بيئية آخذة في الازدياد. |
Cela signifie que les jeunes ne peuvent pas parer comme il convient aux menaces régionales que représentent souvent pour les forêts des problèmes d'environnement tels que la pollution de l'air. | UN | ومن نتائج هذا النقص أن يعجز الشباب عن التصدي بشكل ملائم للمخاطر الإقليمية التي تتهدد الغابات، والتي كثيرا ما تنشأ عن مشاكل بيئية من قبيل تلوث الهواء. |
L'autre type de politiques est celui des actions et des institutions solides ciblées sur des problèmes d'environnement précis. | UN | والنوع اﻵخر من السياسات هي السياسات التي تنطوي على سياسات ومؤسسات قوية تستهدف مشاكل بيئية محددة. |
L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. | UN | وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن. |
La Conférence de Rio a largement favorisé le lancement de ces activités et encouragé les pays à s'occuper des problèmes d'environnement. | UN | وقد وفر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية جانباً كبيراً من الزخم لهذه الأنشطة وهيأ القوة الدافعة لتصدي البلدان للقضايا البيئية. |
Des représentants des travailleurs et des syndicats ont également été invités à des réunions d'élaboration des politiques et à des ateliers de renforcement des capacités organisés par le PNUE sur des problèmes d'environnement pertinents. | UN | ودعي ممثلو العمال والنقابات أيضا لمنتديات تطوير السياسات العامة وحلقات العمل المعنية ببناء القدرات التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعالجة القضايا البيئية ذات الصلة. |
D'autre part, L'Ukraine attache la plus haute importance à la solution des problèmes d'environnement et participe activement aux actions menées dans le cadre de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وتابع قائلا إن أوكرانيا تولي أهمية كبرى لإيجاد حل للمشاكل البيئية وإنها شاركت بنشاط في أطر التعاون الدولي الخاصة بهذه المسألة. |
3. On a reconnu qu'il fallait suivre l'évolution des problèmes d'environnement actuels et repérer les nouvelles questions se faisant jour. | UN | 3 - تم الإقرار بوجود حاجة مستمرة لتقييم التحديات البيئية الراهنة ولتحديد قضايا جديدة وآخذة في الظهور. |
Aussi l'Azerbaïdjan s'intéresse-t-il de près aux activités des organes et institutions des Nations Unies qui s'occupent des problèmes d'environnement et de développement durable. | UN | ولهذا السبب، فإن أذربيجان اهتمت اهتماما كبيرا بأنشطة هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج مشاكل البيئة والتنمية المستدامة. |
Notant que la grande diversité des problèmes d'environnement auxquels était confronté le monde aujourd'hui ne pouvait être abordée qu'au niveau international, il s'est félicité du succès de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal. | UN | وامتدح نجاحات اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال مشيراً إلى أن المشكلات البيئية المتعددة التي يواجهها العالم الآن لا يمكن التصدي لها إلا على المستوى الدولي فقط. |
Le Gouvernement a récemment adopté un Plan d'action national pour l'environnement afin de tenir compte des problèmes d'environnement dans ses plans nationaux de développement. | UN | وقد أنشأت الحكومة، مؤخرا، خطة العمل الوطنية للبيئة بهدف إدماج الاهتمامات البيئية في خطط تنميتها الوطنية. |
Leur popularité croissante peut être un moyen important pour le PNUE d'encourager la prise de conscience des problèmes d'environnement dans les communautés. | UN | ويمكن أن تصبح شهرتهم المتزايدة قناة مهمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يروج عبرها الوعي بالقضايا البيئية في أوساط المجتمعات. |
18. Souligne la nécessité d'une approche équilibrée et intégrée des problèmes d'environnement, de commerce et de développement; | UN | ١٨ - تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتجارة والتنمية؛ |
Quant aux politiques qui portent sur des problèmes d'environnement d'importance mondiale, leurs objectifs reposent généralement sur un consensus multilatéral, mais les stratégies et instruments utilisés pour les atteindre peuvent également différer suivant les pays. | UN | وفي حالة السياسات التي تتصدى لمشاكل بيئية عالمية، تميل اﻷهداف الى الاستناد الى توافق آراء متعدد اﻷطراف، غير أن استراتيجيات وأدوات تحقيق هذه اﻷهداف قد تختلف هي اﻷخرى باختلاف البلدان. |